Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмуэль А 18

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֗י כְּכַלֹּתוֹ֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־שָׁא֔וּל וְנֶ֙פֶשׁ֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן נִקְשְׁרָ֖ה בְּנֶ֣פֶשׁ דָּוִ֑ד ויאהבו [וַיֶּאֱהָבֵ֥הוּ] יְהוֹנָתָ֖ן כְּנַפְשֽׁוֹ׃

И было, когда он закончил говорить Саулу, что душа Ионафана была связана с душой Давида, и Ионафан любил его как свою собственную душу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּקָּחֵ֥הוּ שָׁא֖וּל בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְלֹ֣א נְתָנ֔וֹ לָשׁ֖וּב בֵּ֥ית אָבִֽיו׃

Саул взял его в тот день и больше не позволил бы ему идти домой к отцу.'дом

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּכְרֹ֧ת יְהוֹנָתָ֛ן וְדָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּאַהֲבָת֥וֹ אֹת֖וֹ כְּנַפְשֽׁוֹ׃

Тогда Ионафан заключил завет с Давидом, потому что он любил его как свою собственную душу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיִּתְפַּשֵּׁ֣ט יְהוֹנָתָ֗ן אֶֽת־הַמְּעִיל֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְדָוִ֑ד וּמַדָּ֕יו וְעַד־חַרְבּ֥וֹ וְעַד־קַשְׁתּ֖וֹ וְעַד־חֲגֹרֽוֹ׃

И снял Ионафан одеяние, которое было на нем, и отдал его Давиду и одежде его, даже мечу своему, луку своему и поясу его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד בְּכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁלָחֶ֤נּוּ שָׁאוּל֙ יַשְׂכִּ֔יל וַיְשִׂמֵ֣הוּ שָׁא֔וּל עַ֖ל אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֑ה וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י כָל־הָעָ֔ם וְגַ֕ם בְּעֵינֵ֖י עַבְדֵ֥י שָׁאֽוּל׃ (פ)

И вышел Давид; куда бы Саул ни послал его, он имел хороший успех; и поставил его Саул на воинов; и было хорошо в глазах всех людей, а также в глазах Саула'слуги.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֗ם בְּשׁ֤וּב דָּוִד֙ מֵהַכּ֣וֹת אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַתֵּצֶ֨אנָה הַנָּשִׁ֜ים מִכָּל־עָרֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לשור [לָשִׁ֣יר] וְהַמְּחֹל֔וֹת לִקְרַ֖את שָׁא֣וּל הַמֶּ֑לֶךְ בְּתֻפִּ֥ים בְּשִׂמְחָ֖ה וּבְשָׁלִשִֽׁים׃

И было, когда они пришли, когда Давид возвратился после бойни Филистимской, женщины вышли из всех городов Израиля с песнями и танцами, чтобы встретить царя Саула, с тембрами, с радостью и с тремя. струнные инструменты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַֽתַּעֲנֶ֛ינָה הַנָּשִׁ֥ים הַֽמְשַׂחֲק֖וֹת וַתֹּאמַ֑רְןָ הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ באלפו [בַּאֲלָפָ֔יו] וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו׃

И женщины пели друг другу в своей пьесе и говорили: Саул убил его тысячи, а Давид - десять тысяч.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּ֨חַר לְשָׁא֜וּל מְאֹ֗ד וַיֵּ֤רַע בְּעֵינָיו֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וַיֹּ֗אמֶר נָתְנ֤וּ לְדָוִד֙ רְבָב֔וֹת וְלִ֥י נָתְנ֖וּ הָאֲלָפִ֑ים וְע֥וֹד ל֖וֹ אַ֥ךְ הַמְּלוּכָֽה׃

И Саул был очень рассержен, и это высказывание раздражало его; и сказал он:'Они приписали Давиду десять тысяч, а мне они приписали только тысячи; и все, чего ему не хватает, это царство!'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיְהִ֥י שָׁא֖וּל עון [עוֹיֵ֣ן] אֶת־דָּוִ֑ד מֵהַיּ֥וֹם הַה֖וּא וָהָֽלְאָה׃ (ס)

И Саул посмотрел на Давида с того дня и далее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיְהִ֣י מִֽמָּחֳרָ֗ת וַתִּצְלַ֣ח רוּחַ֩ אֱלֹהִ֨ים ׀ רָעָ֤ה ׀ אֶל־שָׁאוּל֙ וַיִּתְנַבֵּ֣א בְתוֹךְ־הַבַּ֔יִת וְדָוִ֛ד מְנַגֵּ֥ן בְּיָד֖וֹ כְּי֣וֹם ׀ בְּי֑וֹם וְהַחֲנִ֖ית בְּיַד־שָׁאֽוּל׃

И было на следующий день, что злой дух от Бога сильно сошел на Саула, и он бредил посреди дома; и Давид играл со своей рукой, как он делал изо дня в день; и у Саула было копье в руке.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיָּ֤טֶל שָׁאוּל֙ אֶֽת־הַחֲנִ֔ית וַיֹּ֕אמֶר אַכֶּ֥ה בְדָוִ֖ד וּבַקִּ֑יר וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֛ד מִפָּנָ֖יו פַּעֲמָֽיִם׃

И Саул бросил копье; ибо он сказал:'Я поражу Дэвида даже до стены.' И Давид дважды отошел от своего присутствия.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיִּרָ֥א שָׁא֖וּל מִלִּפְנֵ֣י דָוִ֑ד כִּֽי־הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמּ֔וֹ וּמֵעִ֥ם שָׁא֖וּל סָֽר׃

Саул боялся Давида, потому что Господь был с ним и отошел от Саула.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיְסִרֵ֤הוּ שָׁאוּל֙ מֵֽעִמּ֔וֹ וַיְשִׂמֵ֥הוּ ל֖וֹ שַׂר־אָ֑לֶף וַיֵּצֵ֥א וַיָּבֹ֖א לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃ (פ)

Посему Саул удалил его от него и сделал его своим начальником более тысячи; и он вышел и вошел пред людьми.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיְהִ֥י דָוִ֛ד לְכָל־דָּרְכָ֖ו מַשְׂכִּ֑יל וַֽיהוָ֖ה עִמּֽוֹ׃

И у Давида был большой успех во всех его отношениях; и Господь был с ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיַּ֣רְא שָׁא֔וּל אֲשֶׁר־ה֖וּא מַשְׂכִּ֣יל מְאֹ֑ד וַיָּ֖גָר מִפָּנָֽיו׃

И когда Саул увидел, что он добился большого успеха, он встал в страхе перед ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְכָל־יִשְׂרָאֵל֙ וִיהוּדָ֔ה אֹהֵ֖ב אֶת־דָּוִ֑ד כִּֽי־ה֛וּא יוֹצֵ֥א וָבָ֖א לִפְנֵיהֶֽם׃ (פ)

Но весь Израиль и Иуда любили Давида; ибо он вышел и вошел пред ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד הִנֵּה֩ בִתִּ֨י הַגְּדוֹלָ֤ה מֵרַב֙ אֹתָהּ֙ אֶתֶּן־לְךָ֣ לְאִשָּׁ֔ה אַ֚ךְ הֱיֵה־לִּ֣י לְבֶן־חַ֔יִל וְהִלָּחֵ֖ם מִלְחֲמ֣וֹת יְהוָ֑ה וְשָׁא֣וּל אָמַ֗ר אַל־תְּהִ֤י יָדִי֙ בּ֔וֹ וּתְהִי־ב֖וֹ יַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃ (ס)

И сказал Саул Давиду: 'Вот моя старшая дочь Мераб, я дам ее жене; только будь доблестен для меня и борись с Господом'Сражения.' Ибо Саул сказал: 'Пусть рука моя не будет на нем, но пусть рука Филистимлян будет на нем.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל מִ֤י אָֽנֹכִי֙ וּמִ֣י חַיַּ֔י מִשְׁפַּ֥חַת אָבִ֖י בְּיִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־אֶהְיֶ֥ה חָתָ֖ן לַמֶּֽלֶךְ׃

И сказал Давид Саулу: 'Кто я и какова моя жизнь или мой отец'семья в Израиле, что я должен быть зятем короля?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיְהִ֗י בְּעֵ֥ת תֵּ֛ת אֶת־מֵרַ֥ב בַּת־שָׁא֖וּל לְדָוִ֑ד וְהִ֧יא נִתְּנָ֛ה לְעַדְרִיאֵ֥ל הַמְּחֹלָתִ֖י לְאִשָּֽׁה׃

Но это произошло в то время, когда Мераб Саул'Дочь должна была быть отдана Давиду, чтобы она была дана Адриилу Мехолафите жене.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַתֶּאֱהַ֛ב מִיכַ֥ל בַּת־שָׁא֖וּל אֶת־דָּוִ֑ד וַיַּגִּ֣דוּ לְשָׁא֔וּל וַיִּשַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינָֽיו׃

И Михал Саул'дочь любила Давида; и сказали Саулу, и это понравилось ему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶתְּנֶ֤נָּה לּוֹ֙ וּתְהִי־ל֣וֹ לְמוֹקֵ֔שׁ וּתְהִי־ב֖וֹ יַד־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־דָּוִ֔ד בִּשְׁתַּ֛יִם תִּתְחַתֵּ֥ן בִּ֖י הַיּֽוֹם׃

И сказал Саул: 'Я дам ему ее, чтобы она была ему ловушкой и чтобы рука Филистимлян была против него.' Посему Саул сказал Давиду: 'Ты будешь в этот день моим зятем через одного из них.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיְצַ֨ו שָׁא֜וּל אֶת־עֲבָדָ֗ו דַּבְּר֨וּ אֶל־דָּוִ֤ד בַּלָּט֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֨ה חָפֵ֤ץ בְּךָ֙ הַמֶּ֔לֶךְ וְכָל־עֲבָדָ֖יו אֲהֵב֑וּךָ וְעַתָּ֖ה הִתְחַתֵּ֥ן בַּמֶּֽלֶךְ׃

И приказал Саул слугам своим: 'Поговори с Давидом тайно и скажи: вот, царь радует тебя, и все слуги его любят тебя; теперь будь королем'зять.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַֽיְדַבְּר֞וּ עַבְדֵ֤י שָׁאוּל֙ בְּאָזְנֵ֣י דָוִ֔ד אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד הַֽנְקַלָּ֤ה בְעֵֽינֵיכֶם֙ הִתְחַתֵּ֣ן בַּמֶּ֔לֶךְ וְאָנֹכִ֖י אִֽישׁ־רָ֥שׁ וְנִקְלֶֽה׃

И Сол'слуги говорили эти слова в ушах Давида. И сказал Давид:'Кажется ли вам легким быть королем'зять, видя, что я бедный человек и слегка уважаемый?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיַּגִּ֜דוּ עַבְדֵ֥י שָׁא֛וּל ל֖וֹ לֵאמֹ֑ר כַּדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה דִּבֶּ֥ר דָּוִֽד׃ (פ)

И сказали ему слуги Саула, говоря: 'Об этом говорил Давид.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל כֹּֽה־תֹאמְר֣וּ לְדָוִ֗ד אֵֽין־חֵ֤פֶץ לַמֶּ֙לֶךְ֙ בְּמֹ֔הַר כִּ֗י בְּמֵאָה֙ עָרְל֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים לְהִנָּקֵ֖ם בְּאֹיְבֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וְשָׁא֣וּל חָשַׁ֔ב לְהַפִּ֥יל אֶת־דָּוִ֖ד בְּיַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃

И сказал Саул: 'Так скажи Давиду: царь желает отомстить за царя не одному приданому, а сотне крайней плоти Филистимлян.'враги' Ибо Саул подумал, чтобы Давид пал от руки Филистимлян.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיַּגִּ֨דוּ עֲבָדָ֤יו לְדָוִד֙ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיִּשַׁ֤ר הַדָּבָר֙ בְּעֵינֵ֣י דָוִ֔ד לְהִתְחַתֵּ֖ן בַּמֶּ֑לֶךְ וְלֹ֥א מָלְא֖וּ הַיָּמִֽים׃

И когда слуги его сказали Давиду эти слова, Давиду было приятно быть царем'зять. И дни не истекли;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיָּ֨קָם דָּוִ֜ד וַיֵּ֣לֶךְ ׀ ה֣וּא וַאֲנָשָׁ֗יו וַיַּ֣ךְ בַּפְּלִשְׁתִּים֮ מָאתַ֣יִם אִישׁ֒ וַיָּבֵ֤א דָוִד֙ אֶת־עָרְלֹ֣תֵיהֶ֔ם וַיְמַלְא֣וּם לַמֶּ֔לֶךְ לְהִתְחַתֵּ֖ן בַּמֶּ֑לֶךְ וַיִּתֶּן־ל֥וֹ שָׁא֛וּל אֶת־מִיכַ֥ל בִּתּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃ (ס)

И встал Давид и пошел, со своими людьми и убил филистимлян двести человек; и Давид принес их крайней плоти, и они дали их в полном количестве царю, чтобы он был царем'зять. И дал ему Саул Михал, дочь его, жене.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיַּ֤רְא שָׁאוּל֙ וַיֵּ֔דַע כִּ֥י יְהוָ֖ה עִם־דָּוִ֑ד וּמִיכַ֥ל בַּת־שָׁא֖וּל אֲהֵבַֽתְהוּ׃

И увидел Саул и узнал, что Господь с Давидом; и Михал Саул'дочь любила его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיֹּ֣אסֶף שָׁא֗וּל לֵרֹ֛א מִפְּנֵ֥י דָוִ֖ד ע֑וֹד וַיְהִ֥י שָׁא֛וּל אֹיֵ֥ב אֶת־דָּוִ֖ד כָּל־הַיָּמִֽים׃ (ס)

И Саул еще больше боялся Давида; и Саул был Давидом'Враг постоянно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיֵּצְא֖וּ שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיְהִ֣י ׀ מִדֵּ֣י צֵאתָ֗ם שָׂכַ֤ל דָּוִד֙ מִכֹּל֙ עַבְדֵ֣י שָׁא֔וּל וַיִּיקַ֥ר שְׁמ֖וֹ מְאֹֽד׃ (ס)

Затем вышли князья Филистимские; И было так, как часто они шли, что Давид процветал больше, чем все слуги Саула; так что его имя было очень задано.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава