Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмуэль А 19

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֣ר שָׁא֗וּל אֶל־יוֹנָתָ֤ן בְּנוֹ֙ וְאֶל־כָּל־עֲבָדָ֔יו לְהָמִ֖ית אֶת־דָּוִ֑ד וִיהֽוֹנָתָן֙ בֶּן־שָׁא֔וּל חָפֵ֥ץ בְּדָוִ֖ד מְאֹֽד׃

И сказал Саул сыну своему Ионафану и всем слугам своим, чтобы они убили Давида; но Джонатан Саул'сын очень обрадовался Давиду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיַּגֵּ֤ד יְהוֹנָתָן֙ לְדָוִ֣ד לֵאמֹ֔ר מְבַקֵּ֛שׁ שָׁא֥וּל אָבִ֖י לַהֲמִיתֶ֑ךָ וְעַתָּה֙ הִשָּֽׁמֶר־נָ֣א בַבֹּ֔קֶר וְיָשַׁבְתָּ֥ בַסֵּ֖תֶר וְנַחְבֵּֽאתָ׃

И сказал Ионафан Давиду, говоря: 'Саул, отец мой, хочет убить тебя; Итак, теперь я прошу тебя, внимай себе утром, и оставайся в тайном месте и прячься.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַאֲנִ֨י אֵצֵ֜א וְעָמַדְתִּ֣י לְיַד־אָבִ֗י בַּשָּׂדֶה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה שָׁ֔ם וַאֲנִ֕י אֲדַבֵּ֥ר בְּךָ֖ אֶל־אָבִ֑י וְרָאִ֥יתִי מָ֖ה וְהִגַּ֥דְתִּי לָֽךְ׃ (ס)

И я выйду и стану рядом с отцом моим на поле, где ты, и я поговорю с отцом твоим; и если я увижу что-нибудь, я скажу тебе.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיְדַבֵּ֨ר יְהוֹנָתָ֤ן בְּדָוִד֙ ט֔וֹב אֶל־שָׁא֖וּל אָבִ֑יו וַיֹּ֣אמֶר אֵ֠לָיו אַל־יֶחֱטָ֨א הַמֶּ֜לֶךְ בְּעַבְדּ֣וֹ בְדָוִ֗ד כִּ֣י ל֤וֹא חָטָא֙ לָ֔ךְ וְכִ֥י מַעֲשָׂ֖יו טוֹב־לְךָ֥ מְאֹֽד׃

И сказал Ионафан доброе о Давиде Саулу, отцу своему, и сказал ему: 'Пусть царь не грешит против слуги своего против Давида; потому что он не согрешил против тебя, и потому что дела его были очень хороши к тебе;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיָּשֶׂם֩ אֶת־נַפְשׁ֨וֹ בְכַפּ֜וֹ וַיַּ֣ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֗י וַיַּ֨עַשׂ יְהוָ֜ה תְּשׁוּעָ֤ה גְדוֹלָה֙ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתָ וַתִּשְׂמָ֑ח וְלָ֤מָּה תֶֽחֱטָא֙ בְּדָ֣ם נָקִ֔י לְהָמִ֥ית אֶת־דָּוִ֖ד חִנָּֽם׃

ибо он отдал жизнь свою в руки и поразил Филистимлянина, и Господь принес великую победу всему Израилю; ты видел это и радовался; зачем же ты будешь грешить против невинной крови, чтобы убить Давида без причины?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּשְׁמַ֥ע שָׁא֖וּל בְּק֣וֹל יְהוֹנָתָ֑ן וַיִּשָּׁבַ֣ע שָׁא֔וּל חַי־יְהוָ֖ה אִם־יוּמָֽת׃

И послушал Саул голос Ионафана; и Саул поклялся:'Жив Господь, и не будет предан смерти.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיִּקְרָ֤א יְהוֹנָתָן֙ לְדָוִ֔ד וַיַּגֶּד־לוֹ֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּבֵ֨א יְהוֹנָתָ֤ן אֶת־דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַיְהִ֥י לְפָנָ֖יו כְּאֶתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃ (ס)

Ионафан позвал Давида, и Ионафан рассказал ему все сие. И Ионафан привел Давида к Саулу, и он был в его присутствии, как и прежде.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַתּ֥וֹסֶף הַמִּלְחָמָ֖ה לִֽהְי֑וֹת וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיַּ֤ךְ בָּהֶם֙ מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃

И снова была война; И вышел Давид, и воевал с Филистимлянами, и заколол их; и они убежали перед ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַתְּהִי֩ ר֨וּחַ יְהוָ֤ה ׀ רָעָה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וְהוּא֙ בְּבֵית֣וֹ יוֹשֵׁ֔ב וַחֲנִית֖וֹ בְּיָד֑וֹ וְדָוִ֖ד מְנַגֵּ֥ן בְּיָֽד׃

И злой дух от Господа был на Сауле, когда он сидел в своем доме с копьем в руке; и Давид играл с его рукой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיְבַקֵּ֨שׁ שָׁא֜וּל לְהַכּ֤וֹת בַּֽחֲנִית֙ בְּדָוִ֣ד וּבַקִּ֔יר וַיִּפְטַר֙ מִפְּנֵ֣י שָׁא֔וּל וַיַּ֥ךְ אֶֽת־הַחֲנִ֖ית בַּקִּ֑יר וְדָוִ֛ד נָ֥ס וַיִּמָּלֵ֖ט בַּלַּ֥יְלָה הֽוּא׃ (פ)

И Саул стремился поразить Давида копьем до стены; но он ускользнул от Саула'присутствие, и он ударил копье в стену; Давид убежал и убежал в ту ночь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיִּשְׁלַח֩ שָׁא֨וּל מַלְאָכִ֜ים אֶל־בֵּ֤ית דָּוִד֙ לְשָׁמְר֔וֹ וְלַהֲמִית֖וֹ בַּבֹּ֑קֶר וַתַּגֵּ֣ד לְדָוִ֗ד מִיכַ֤ל אִשְׁתּוֹ֙ לֵאמֹ֔ר אִם־אֵ֨ינְךָ֜ מְמַלֵּ֤ט אֶֽת־נַפְשְׁךָ֙ הַלַּ֔יְלָה מָחָ֖ר אַתָּ֥ה מוּמָֽת׃

И послал Саул послов к Давиду'дом, чтобы наблюдать за ним и убить его утром; и Михал Дэвид'жена сказала ему, сказав: 'Если ты не спасешь свою жизнь сегодня вечером, завтра ты будешь убит.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַתֹּ֧רֶד מִיכַ֛ל אֶת־דָּוִ֖ד בְּעַ֣ד הַחַלּ֑וֹן וַיֵּ֥לֶךְ וַיִּבְרַ֖ח וַיִּמָּלֵֽט׃

Итак, Михал спустил Давида через окно; и он пошел, и убежал, и убежал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַתִּקַּ֨ח מִיכַ֜ל אֶת־הַתְּרָפִ֗ים וַתָּ֙שֶׂם֙ אֶל־הַמִּטָּ֔ה וְאֵת֙ כְּבִ֣יר הָֽעִזִּ֔ים שָׂ֖מָה מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו וַתְּכַ֖ס בַּבָּֽגֶד׃ (ס)

И взял Михал терафим, положил его на кровать и положил одеяло коз'волосы на голову, и покрыл его тканью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים לָקַ֣חַת אֶת־דָּוִ֑ד וַתֹּ֖אמֶר חֹלֶ֥ה הֽוּא׃ (פ)

И когда Саул послал послов забрать Давида, она сказала: 'Он болен.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּשְׁלַ֤ח שָׁאוּל֙ אֶת־הַמַּלְאָכִ֔ים לִרְא֥וֹת אֶת־דָּוִ֖ד לֵאמֹ֑ר הַעֲל֨וּ אֹת֧וֹ בַמִּטָּ֛ה אֵלַ֖י לַהֲמִתֽוֹ׃

И послал Саул слуг к Давиду, говоря: 'Приведи его ко мне в кровать, чтобы я мог убить его.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וְהִנֵּ֥ה הַתְּרָפִ֖ים אֶל־הַמִּטָּ֑ה וּכְבִ֥יר הָעִזִּ֖ים מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃

И когда пришли посланники, вот, терафим был в постели со стеганым козлом'волосы на голове.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־מִיכַ֗ל לָ֤מָּה כָּ֙כָה֙ רִמִּיתִ֔נִי וַתְּשַׁלְּחִ֥י אֶת־אֹיְבִ֖י וַיִּמָּלֵ֑ט וַתֹּ֤אמֶר מִיכַל֙ אֶל־שָׁא֔וּל הוּא־אָמַ֥ר אֵלַ֛י שַׁלְּחִ֖נִי לָמָ֥ה אֲמִיתֵֽךְ׃

И сказал Саул Михалу: 'Зачем ты обманул меня и отпустил врага моего, что он убежал?' И ответил Михал Саулу: 'Он сказал мне: отпусти меня; зачем мне тебя убивать?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְדָוִ֨ד בָּרַ֜ח וַיִּמָּלֵ֗ט וַיָּבֹ֤א אֶל־שְׁמוּאֵל֙ הָרָמָ֔תָה וַיַּ֨גֶּד־ל֔וֹ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־ל֖וֹ שָׁא֑וּל וַיֵּ֤לֶךְ הוּא֙ וּשְׁמוּאֵ֔ל וַיֵּשְׁב֖וּ בנוית [בְּנָֽיוֹת׃]

Давид убежал и убежал, и пришел к Самуилу в Раму и рассказал ему все, что сделал с ним Саул. И он и Самуил пошли и жили в Найофе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיֻּגַּ֥ד לְשָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד בנוית [בְּנָי֖וֹת] בָּרָמָֽה׃

И было сказано Саулу, говоря: 'Вот Давид в Найофе в Раме.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיִּשְׁלַ֨ח שָׁא֣וּל מַלְאָכִים֮ לָקַ֣חַת אֶת־דָּוִד֒ וַיַּ֗רְא אֶֽת־לַהֲקַ֤ת הַנְּבִיאִים֙ נִבְּאִ֔ים וּשְׁמוּאֵ֕ל עֹמֵ֥ד נִצָּ֖ב עֲלֵיהֶ֑ם וַתְּהִ֞י עַֽל־מַלְאֲכֵ֤י שָׁאוּל֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה׃

И послал Саул слуг, чтобы взять Давида; и когда они увидели группу пророков, пророчествующих, и Самуила, стоящего над ними, Дух Божий сошел на посланников Саула, и они также пророчествовали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיַּגִּ֣דוּ לְשָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵ֑מָּה וַיֹּ֣סֶף שָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים שְׁלִשִׁ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה׃

И когда Саулу было сказано, он послал других посланников, и они тоже пророчествовали. И Саул снова послал посланников в третий раз, и они также пророчествовали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיֵּ֨לֶךְ גַּם־ה֜וּא הָרָמָ֗תָה וַיָּבֹא֙ עַד־בּ֤וֹר הַגָּדוֹל֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשֶּׂ֔כוּ וַיִּשְׁאַ֣ל וַיֹּ֔אמֶר אֵיפֹ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל וְדָוִ֑ד וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה בנוית [בְּנָי֥וֹת] בָּרָמָֽה׃

И пошел он в Раму и пришел к великому водоему в Секу; и он спросил и сказал:'Где Самуил и Давид?' И один сказал: 'Вот, они в Найофе в Раме.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיֵּ֣לֶךְ שָׁ֔ם אֶל־נוית [נָי֖וֹת] בָּרָמָ֑ה וַתְּהִי֩ עָלָ֨יו גַּם־ה֜וּא ר֣וּחַ אֱלֹהִ֗ים וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וַיִּתְנַבֵּ֔א עַד־בֹּא֖וֹ בנוית [בְּנָי֥וֹת] בָּרָמָֽה׃

И он пошел туда в Найоф в Раму; и дух Божий сошел на него, и он продолжал и пророчествовал, пока не пришел к Найофу в Раме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּפְשַׁ֨ט גַּם־ה֜וּא בְּגָדָ֗יו וַיִּתְנַבֵּ֤א גַם־הוּא֙ לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל וַיִּפֹּ֣ל עָרֹ֔ם כָּל־הַיּ֥וֹם הַה֖וּא וְכָל־הַלָּ֑יְלָה עַל־כֵּן֙ יֹֽאמְר֔וּ הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִיאִֽם׃ (פ)

И он также снял с себя одежду, и он также пророчествовал перед Самуилом, и лежал голым весь этот день и всю эту ночь. Посему они говорят:'Саул тоже среди пророков?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава