Еврейская Библия
Еврейская Библия

Диврей ха-ямим Б 15

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַעֲזַרְיָ֙הוּ֙ בֶּן־עוֹדֵ֔ד הָיְתָ֥ה עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃

И Дух Божий сошел на Азарию, сына Одеда;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֵּצֵא֮ לִפְנֵ֣י אָסָא֒ וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ שְׁמָע֕וּנִי אָסָ֖א וְכָל־יְהוּדָ֣ה וּבִנְיָמִ֑ן יְהוָ֤ה עִמָּכֶם֙ בִּֽהְיֽוֹתְכֶ֣ם עִמּ֔וֹ וְאִֽם־תִּדְרְשֻׁ֙הוּ֙ יִמָּצֵ֣א לָכֶ֔ם וְאִם־תַּעַזְבֻ֖הוּ יַעֲזֹ֥ב אֶתְכֶֽם׃ (ס)

и он пошел навстречу Асе и сказал ему: 'Услышь меня, Аса, и всех Иуду и Вениамина: Господь с тобой, а ты с Ним; и если вы ищете Его, Он найдет вас; но если вы оставите Его, Он оставит вас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְיָמִ֥ים רַבִּ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְלֹ֣א ׀ אֱלֹהֵ֣י אֱמֶ֗ת וּלְלֹ֛א כֹּהֵ֥ן מוֹרֶ֖ה וּלְלֹ֥א תוֹרָֽה׃

Долгое время Израиль был без истинного Бога, без священника-учителя и без закона;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיָּ֙שָׁב֙ בַּצַּר־ל֔וֹ עַל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ וַיִּמָּצֵ֥א לָהֶֽם׃

но когда в бедственном положении они обратились к Господу, Богу Израилеву, и искали Его, Его нашли от них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּבָעִתִּ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין שָׁל֖וֹם לַיּוֹצֵ֣א וְלַבָּ֑א כִּ֚י מְהוּמֹ֣ת רַבּ֔וֹת עַ֥ל כָּל־יוֹשְׁבֵ֖י הָאֲרָצֽוֹת׃

И в те времена не было покоя ни тому, кто вышел, ни тем, кто вошел, но великие неудобства были для всех жителей земель.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְכֻתְּת֥וּ גוֹי־בְּג֖וֹי וְעִ֣יר בְּעִ֑יר כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים הֲמָמָ֖ם בְּכָל־צָרָֽה׃

И они были разбиты на части, нация против нации и город против города; потому что Бог смутил их всевозможными невзгодами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאַתֶּ֣ם חִזְק֔וּ וְאַל־יִרְפּ֖וּ יְדֵיכֶ֑ם כִּ֛י יֵ֥שׁ שָׂכָ֖ר לִפְעֻלַּתְכֶֽם׃ (ס)

Но будьте сильны, и пусть ваши руки не ослабнут; за вашу работу будут вознаграждены.' ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְכִשְׁמֹ֨עַ אָסָ֜א הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה וְהַנְּבוּאָה֮ עֹדֵ֣ד הַנָּבִיא֒ הִתְחַזַּ֗ק וַיַּעֲבֵ֤ר הַשִּׁקּוּצִים֙ מִכָּל־אֶ֤רֶץ יְהוּדָה֙ וּבִנְיָמִ֔ן וּמִן־הֶ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לָכַ֖ד מֵהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיְחַדֵּשׁ֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֕ר לִפְנֵ֖י אוּלָ֥ם יְהוָֽה׃

И когда Аса услышал эти слова, даже пророчество Одеда о пророке, он набрался смелости и убрал отвратительные вещи из всей земли Иудейской и Вениаминовой и из городов, которые он взял из горной страны Ефрем; и обновил жертвенник Господень, который был пред притвором Господним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּקְבֹּ֗ץ אֶת־כָּל־יְהוּדָה֙ וּבִנְיָמִ֔ן וְהַגָּרִים֙ עִמָּהֶ֔ם מֵאֶפְרַ֥יִם וּמְנַשֶּׁ֖ה וּמִשִּׁמְע֑וֹן כִּֽי־נָפְל֨וּ עָלָ֤יו מִיִּשְׂרָאֵל֙ לָרֹ֔ב בִּרְאֹתָ֕ם כִּֽי־יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֖יו עִמּֽוֹ׃ (פ)

И собрал всех Иуду и Вениамина и тех, которые пребывали с ними, из Ефрема и Манассии и из Симеона; ибо они пали к нему из Израиля в изобилии, когда увидели, что Господь, Бог его, с ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּקָּבְצ֥וּ יְרוּשָׁלִַ֖ם בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁלִישִׁ֑י לִשְׁנַ֥ת חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵ֖ה לְמַלְכ֥וּת אָסָֽא׃

Итак, они собрались вместе в Иерусалиме на третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיִּזְבְּח֤וּ לַיהוָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא מִן־הַשָּׁלָ֖ל הֵבִ֑יאוּ בָּקָר֙ שְׁבַ֣ע מֵא֔וֹת וְצֹ֖אן שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִֽים׃

И принесли они в жертву Господу в тот день добычу, которую они принесли, семьсот волов и семь тысяч овец.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיָּבֹ֣אוּ בַבְּרִ֔ית לִדְר֕וֹשׁ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם בְּכָל־לְבָבָ֖ם וּבְכָל־נַפְשָֽׁם׃

И они вступили в завет, чтобы искать Господа, Бога своих отцов, всем своим сердцем и всей своей душой;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִדְרֹ֛שׁ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל יוּמָ֑ת לְמִן־קָטֹן֙ וְעַד־גָּד֔וֹל לְמֵאִ֖ישׁ וְעַד־אִשָּֽׁה׃

и что всякий, кто не будет искать Господа Бога Израилева, должен быть предан смерти, маленький или великий, будь то мужчина или женщина.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּשָּֽׁבְעוּ֙ לַיהוָ֔ה בְּק֥וֹל גָּד֖וֹל וּבִתְרוּעָ֑ה וּבַחֲצֹצְר֖וֹת וּבְשׁוֹפָרֽוֹת׃

И они клялись Господу громким голосом и криками, и трубами, и рогами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּשְׂמְח֨וּ כָל־יְהוּדָ֜ה עַל־הַשְּׁבוּעָ֗ה כִּ֤י בְכָל־לְבָבָם֙ נִשְׁבָּ֔עוּ וּבְכָל־רְצוֹנָ֣ם בִּקְשֻׁ֔הוּ וַיִּמָּצֵ֖א לָהֶ֑ם וַיָּ֧נַח יְהוָ֛ה לָהֶ֖ם מִסָּבִֽיב׃

И вся Иуда возрадовался клятве; ибо они поклялись всем своим сердцем и искали Его всем своим желанием; и он был найден из них; и Господь дал им покой вокруг.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְגַֽם־מַעֲכָ֞ה אֵ֣ם ׀ אָסָ֣א הַמֶּ֗לֶךְ הֱסִירָהּ֙ מִגְּבִירָ֔ה אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֥ה לַאֲשֵׁרָ֖ה מִפְלָ֑צֶת וַיִּכְרֹ֤ת אָסָא֙ אֶת־מִפְלַצְתָּ֔הּ וַיָּ֕דֶק וַיִּשְׂרֹ֖ף בְּנַ֥חַל קִדְרֽוֹן׃

А также Мааха, мать Асы, царя, он удалил ее от царицы, потому что она сделала отвратительный образ для Ашеры; и Аса вырезала свой образ, стерла с него пыль и сожгла его у ручья Кидрон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְהַ֨בָּמ֔וֹת לֹא־סָ֖רוּ מִיִּשְׂרָאֵ֑ל רַ֧ק לְבַב־אָסָ֛א הָיָ֥ה שָׁלֵ֖ם כָּל־יָמָֽיו׃

Но высокие места не были вывезены из Израиля; тем не менее, сердце Асы было целым все его дни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיָּבֵ֞א אֶת־קָדְשֵׁ֥י אָבִ֛יו וְקָֽדָשָׁ֖יו בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב וְכֵלִֽים׃

И он принес в дом Божий то, что освятил его отец, и что он сам освятил, серебро и золото, и сосуды.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וּמִלְחָמָ֖ה לֹ֣א הָיָ֑תָה עַ֛ד שְׁנַת־שְׁלֹשִׁ֥ים וְחָמֵ֖שׁ לְמַלְכ֥וּת אָסָֽא׃ (ס)

И не было больше войны до пяти тридцатого года царствования Асы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава