Еврейская Библия
Еврейская Библия

Диврей ха-ямим Б 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּסְפֹּ֨ר שְׁלֹמֹ֜ה שִׁבְעִ֥ים אֶ֙לֶף֙ אִ֣ישׁ סַבָּ֔ל וּשְׁמוֹנִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ חֹצֵ֣ב בָּהָ֑ר וּמְנַצְּחִ֣ים עֲלֵיהֶ֔ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ (פ)

И Соломон насчитал шестьдесят и десять тысяч человек, чтобы нести бремя, и четыре тысячи человек, которые были в горах, и три тысячи шестьсот, чтобы наблюдать за ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּשְׁלַ֣ח שְׁלֹמֹ֔ה אֶל־חוּרָ֥ם מֶֽלֶךְ־צֹ֖ר לֵאמֹ֑ר כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ עִם־דָּוִ֣יד אָבִ֔י וַתִּֽשְׁלַֽח־ל֣וֹ אֲרָזִ֔ים לִבְנֽוֹת־ל֥וֹ בַ֖יִת לָשֶׁ֥בֶת בּֽוֹ׃

И послал Соломон к Хураму, царю Тирскому, сказать: 'Как ты имел дело с Давидом, моим отцом, и послал ему кедры, чтобы построить ему дом, в котором он будет жить [так поступай со мной].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הִנֵּה֩ אֲנִ֨י בֽוֹנֶה־בַּ֜יִת לְשֵׁ֣ם ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֗י לְהַקְדִּ֣ישׁ ל֡וֹ לְהַקְטִ֣יר לְפָנָ֣יו קְטֹֽרֶת־סַמִּים֩ וּמַעֲרֶ֨כֶת תָּמִ֤יד וְעֹלוֹת֙ לַבֹּ֣קֶר וְלָעֶ֔רֶב לַשַּׁבָּתוֹת֙ וְלֶ֣חֳדָשִׁ֔ים וּֽלְמוֹעֲדֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לְעוֹלָ֖ם זֹ֥את עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

Вот, я собираюсь построить дом для имени Господа Бога моего, посвятить его Ему и сжечь перед Ним благовония сладких пряностей, и для постоянного хлебного шоу, и для всесожжения утром и вечером, в субботу и в новолуние и в назначенное время года Господа нашего Бога. Это таинство навсегда для Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְהַבַּ֛יִת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י בוֹנֶ֖ה גָּד֑וֹל כִּֽי־גָד֥וֹל אֱלֹהֵ֖ינוּ מִכָּל־הָאֱלֹהִֽים׃

И дом, который я строю, великолепен; ибо велик наш Бог выше всех богов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּמִ֤י יַעֲצָר־כֹּ֙חַ֙ לִבְנֽוֹת־ל֣וֹ בַ֔יִת כִּ֧י הַשָּׁמַ֛יִם וּשְׁמֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לֹ֣א יְכַלְכְּלֻ֑הוּ וּמִ֤י אֲנִי֙ אֲשֶׁ֣ר אֶבְנֶה־לּ֣וֹ בַ֔יִת כִּ֖י אִם־לְהַקְטִ֥יר לְפָנָֽיו׃

Но кто может построить Ему дом, увидев, что небеса и небеса не могут содержать Его? Кто я такой, чтобы я мог построить Ему дом, кроме как только предложить Ему?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְעַתָּ֡ה שְֽׁלַֽח־לִ֣י אִישׁ־חָכָ֡ם לַעֲשׂוֹת֩ בַּזָּהָ֨ב וּבַכֶּ֜סֶף וּבַנְּחֹ֣שֶׁת וּבַבַּרְזֶ֗ל וּבָֽאַרְגְּוָן֙ וְכַרְמִ֣יל וּתְכֵ֔לֶת וְיֹדֵ֖עַ לְפַתֵּ֣חַ פִּתּוּחִ֑ים עִם־הַֽחֲכָמִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עִמִּי֙ בִּֽיהוּדָ֣ה וּבִֽירוּשָׁלִַ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֵכִ֖ין דָּוִ֥יד אָבִֽי׃

Итак, пришли мне человека, умелого работать золотом, серебром, медью, железом, пурпуром, малиновым и синим, и который имеет умение гробить всевозможные могилы, чтобы быть с умелыми мужчины, которые со мной в Иудее и в Иерусалиме, которых дал Давид, отец мой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּֽשְׁלַֽח־לִי֩ עֲצֵ֨י אֲרָזִ֜ים בְּרוֹשִׁ֣ים וְאַלְגּוּמִּים֮ מֵֽהַלְּבָנוֹן֒ כִּ֚י אֲנִ֣י יָדַ֔עְתִּי אֲשֶׁ֤ר עֲבָדֶ֙יךָ֙ יֽוֹדְעִ֔ים לִכְר֖וֹת עֲצֵ֣י לְבָנ֑וֹן וְהִנֵּ֥ה עֲבָדַ֖י עִם־עֲבָדֶֽיךָ׃

Пришли мне также кедры, кипарисы и сандал из Ливана; ибо я знаю, что слуги твои умеют рубить дрова в Ливане; и вот, слуги Мои будут с рабами твоими,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וּלְהָכִ֥ין לִ֛י עֵצִ֖ים לָרֹ֑ב כִּ֥י הַבַּ֛יִת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י בוֹנֶ֖ה גָּד֥וֹל וְהַפְלֵֽא׃

даже приготовить мне лес в изобилии; ибо дом, который я собираюсь построить, будет великим и прекрасным.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְהִנֵּ֣ה לַֽחֹטְבִ֣ים ׀ לְֽכֹרְתֵ֣י ׀ הָעֵצִ֡ים נָתַתִּי֩ חִטִּ֨ים ׀ מַכּ֜וֹת לַעֲבָדֶ֗יךָ כֹּרִים֙ עֶשְׂרִ֣ים אֶ֔לֶף וּשְׂעֹרִ֕ים כֹּרִ֖ים עֶשְׂרִ֣ים אָ֑לֶף וְיַ֗יִן בַּתִּים֙ עֶשְׂרִ֣ים אֶ֔לֶף וְשֶׁ֕מֶן בַּתִּ֖ים עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃ (פ)

И вот, Я дам рабам Твоим, рубящих, которые рубят дрова, двадцать тысяч мер избитой пшеницы, двадцать тысяч мер ячменя, двадцать тысяч ванн вина и двадцать тысяч ванн масла.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֹּ֨אמֶר חוּרָ֤ם מֶֽלֶךְ־צֹר֙ בִּכְתָ֔ב וַיִּשְׁלַ֖ח אֶל־שְׁלֹמֹ֑ה בְּאַהֲבַ֤ת יְהוָה֙ אֶת־עַמּ֔וֹ נְתָנְךָ֥ עֲלֵיהֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃

Тогда Хурам, царь Тирский, ответил письменно и послал Соломону: 'Господь любит народ Свой, и Он поставил тебя царем над ними.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּאמֶר֮ חוּרָם֒ בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר נָתַן֩ לְדָוִ֨יד הַמֶּ֜לֶךְ בֵּ֣ן חָכָ֗ם יוֹדֵ֙עַ֙ שֵׂ֣כֶל וּבִינָ֔ה אֲשֶׁ֤ר יִבְנֶה־בַּ֙יִת֙ לַיהוָ֔ה וּבַ֖יִת לְמַלְכוּתֽוֹ׃

Хурам также сказал: 'Благословен Господь, Бог Израилев, который сделал небо и землю, даровавшими Давиду царю мудрого сына, наделенные благоразумием и пониманием, которые должны построить дом для Господа и дом для его царства.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְעַתָּ֗ה שָׁלַ֧חְתִּי אִישׁ־חָכָ֛ם יוֹדֵ֥עַ בִּינָ֖ה לְחוּרָ֥ם אָבִֽי׃

И теперь я послал умелого человека, наделенного пониманием, даже Хурама, моего мастера,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

בֶּן־אִשָּׁ֞ה מִן־בְּנ֣וֹת דָּ֗ן וְאָבִ֣יו אִישׁ־צֹרִ֡י יוֹדֵ֡עַ לַעֲשׂ֣וֹת בַּזָּֽהָב־וּ֠בַכֶּסֶף בַּנְּחֹ֨שֶׁת בַּבַּרְזֶ֜ל בָּאֲבָנִ֣ים וּבָעֵצִ֗ים בָּאַרְגָּמָ֤ן בַּתְּכֵ֙לֶת֙ וּבַבּ֣וּץ וּבַכַּרְמִ֔יל וּלְפַתֵּ֙חַ֙ כָּל־פִּתּ֔וּחַ וְלַחְשֹׁ֖ב כָּל־מַחֲשָׁ֑בֶת אֲשֶׁ֤ר יִנָּֽתֶן־לוֹ֙ עִם־חֲכָמֶ֔יךָ וְֽחַכְמֵ֔י אֲדֹנִ֖י דָּוִ֥יד אָבִֽיךָ׃

сын женщины дочерей Дана, а отец его был мужем Тира, умелым работать в золоте, в серебре, в меди, в железе, в камне и в древесине, в пурпурном, синем и в тонком белье и малиновом; Кроме того, могилу любого вида могилы, и разработать любое устройство; делать то, что может быть поставлено перед ним, с умелыми людьми твоими и умелыми людьми господина моего Давида, отца твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְ֠עַתָּה הַחִטִּ֨ים וְהַשְּׂעֹרִ֜ים הַשֶּׁ֤מֶן וְהַיַּ֙יִן֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣ר אֲדֹנִ֔י יִשְׁלַ֖ח לַעֲבָדָֽיו׃

Итак, пшеница и ячмень, масло и вино, о которых говорил господин мой, пусть пошлют к слугам своим;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַ֠אֲנַחְנוּ נִכְרֹ֨ת עֵצִ֤ים מִן־הַלְּבָנוֹן֙ כְּכָל־צָרְכֶּ֔ךָ וּנְבִיאֵ֥ם לְךָ֛ רַפְסֹד֖וֹת עַל־יָ֣ם יָפ֑וֹ וְאַתָּ֛ה תַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖ם יְרוּשָׁלִָֽם׃ (פ)

и мы вырежем из Ливана дрова, сколько понадобится; и мы доставим его к тебе на плаву по морю в Иоппию; и отнеси его в Иерусалим.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיִּסְפֹּ֣ר שְׁלֹמֹ֗ה כָּל־הָאֲנָשִׁ֤ים הַגֵּירִים֙ אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֣י הַסְּפָ֔ר אֲשֶׁ֥ר סְפָרָ֖ם דָּוִ֣יד אָבִ֑יו וַיִּמָּצְא֗וּ מֵאָ֤ה וַחֲמִשִּׁים֙ אֶ֔לֶף וּשְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃

И посчитал Соломон всех незнакомцев, которые были на земле Израилевой, после нумерации, по которой их пронумеровал Давид, отец его; и были найдены сто пятьдесят тысяч три тысячи шестьсот.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיַּ֨עַשׂ מֵהֶ֜ם שִׁבְעִ֥ים אֶ֙לֶף֙ סַבָּ֔ל וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֖לֶף חֹצֵ֣ב בָּהָ֑ר וּשְׁלֹ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ וְשֵׁ֣שׁ מֵא֔וֹת מְנַצְּחִ֖ים לְהַעֲבִ֥יד אֶת־הָעָֽם׃

И он установил шестьдесят и десять тысяч из них, чтобы нести бремя, и четыре тысячи, чтобы быть в горах, и три тысячи шестьсот надзирателей, чтобы заставить людей работать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава