Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мелахим Б 12

CommentaryAudioShareBookmark
1

בֶּן־שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים יְהוֹאָ֥שׁ בְּמָלְכֽוֹ׃ (פ)

Иоасу было семь лет, когда он начал царствовать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בִּשְׁנַת־שֶׁ֤בַע לְיֵהוּא֙ מָלַ֣ךְ יְהוֹאָ֔שׁ וְאַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ צִבְיָ֖ה מִבְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃

В седьмой год Ииуя начал царствовать Иоас; и он правил сорок лет в Иерусалиме; и его мать'Зовию звали Вирсавия.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיַּ֨עַשׂ יְהוֹאָ֧שׁ הַיָּשָׁ֛ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כָּל־יָמָ֑יו אֲשֶׁ֣ר הוֹרָ֔הוּ יְהוֹיָדָ֖ע הַכֹּהֵֽן׃

И сделал Иоас то, что было справедливо в глазах Господа во все дни, когда священник Иодай поручал ему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃

Однако высокие места не были забраны; люди все еще приносили жертвы и приносили жертвы на высоких местах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹאָ֜שׁ אֶל־הַכֹּהֲנִ֗ים כֹּל֩ כֶּ֨סֶף הַקֳּדָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־יוּבָ֤א בֵית־יְהוָה֙ כֶּ֣סֶף עוֹבֵ֔ר אִ֕ישׁ כֶּ֥סֶף נַפְשׁ֖וֹת עֶרְכּ֑וֹ כָּל־כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֤ר יַֽעֲלֶה֙ עַ֣ל לֶב־אִ֔ישׁ לְהָבִ֖יא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

И сказал Иоас священникам: 'Все деньги от освященных вещей, которые приносятся в дом Господень, в текущих деньгах, деньги людей, за которых оценивается каждый человек, все деньги, которые приходят в любого человека'сердце, чтобы принести в дом Господень,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

יִקְח֤וּ לָהֶם֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אִ֖ישׁ מֵאֵ֣ת מַכָּר֑וֹ וְהֵ֗ם יְחַזְּקוּ֙ אֶת־בֶּ֣דֶק הַבַּ֔יִת לְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִמָּצֵ֥א שָׁ֖ם בָּֽדֶק׃ (פ)

пусть священники возьмут его им, каждому из тех, кто дарует это ему; и они должны устранить нарушения дома, где бы ни было обнаружено любое нарушение.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיְהִ֗י בִּשְׁנַ֨ת עֶשְׂרִ֧ים וְשָׁלֹ֛שׁ שָׁנָ֖ה לַמֶּ֣לֶךְ יְהוֹאָ֑שׁ לֹֽא־חִזְּק֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃

Но это было так, что в три двадцатом году царя Иоаса священники не исправили проломы дома.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּקְרָא֩ הַמֶּ֨לֶךְ יְהוֹאָ֜שׁ לִיהוֹיָדָ֤ע הַכֹּהֵן֙ וְלַכֹּ֣הֲנִ֔ים וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם מַדּ֛וּעַ אֵינְכֶ֥ם מְחַזְּקִ֖ים אֶת־בֶּ֣דֶק הַבָּ֑יִת וְעַתָּ֗ה אַל־תִּקְחוּ־כֶ֙סֶף֙ מֵאֵ֣ת מַכָּֽרֵיכֶ֔ם כִּֽי־לְבֶ֥דֶק הַבַּ֖יִת תִּתְּנֻֽהוּ׃

И призвал царь Иоас для священника Иодая и других священников и сказал им: 'Почему вы не ремонтируете нарушения дома? итак, не бери больше денег у тех, кто дарует их тебе, а доставляй их за осквернения дома.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֵּאֹ֖תוּ הַכֹּֽהֲנִ֑ים לְבִלְתִּ֤י קְחַת־כֶּ֙סֶף֙ מֵאֵ֣ת הָעָ֔ם וּלְבִלְתִּ֥י חַזֵּ֖ק אֶת־בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃

И священники согласились с тем, что они больше не должны брать у людей деньги и не ремонтируют проломы дома.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּקַּ֞ח יְהוֹיָדָ֤ע הַכֹּהֵן֙ אֲר֣וֹן אֶחָ֔ד וַיִּקֹּ֥ב חֹ֖ר בְּדַלְתּ֑וֹ וַיִּתֵּ֣ן אֹתוֹ֩ אֵ֨צֶל הַמִּזְבֵּ֜חַ בימין [מִיָּמִ֗ין] בְּבֽוֹא־אִישׁ֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְנָֽתְנוּ־שָׁ֤מָּה הַכֹּֽהֲנִים֙ שֹׁמְרֵ֣י הַסַּ֔ף אֶת־כָּל־הַכֶּ֖סֶף הַמּוּבָ֥א בֵית־יְהוָֽה׃

И взял священник Иодая сундук и проделал отверстие в крышке его, и поставил его у жертвенника с правой стороны, как один вошел в дом Господень; и священники, которые удерживали порог, положили туда все деньги, которые были принесены в дом Господень.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַֽיְהִי֙ כִּרְאוֹתָ֔ם כִּֽי־רַ֥ב הַכֶּ֖סֶף בָּֽאָר֑וֹן וַיַּ֨עַל סֹפֵ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְהַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל וַיָּצֻ֙רוּ֙ וַיִּמְנ֔וּ אֶת־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֥א בֵית־יְהוָֽה׃

И было так, когда они увидели, что в сундуке было много денег, что царь'Подошел писец и первосвященник, и они положили в мешки и сосчитали деньги, которые были найдены в доме Господнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְנָתְנוּ֙ אֶת־הַכֶּ֣סֶף הַֽמְתֻכָּ֔ן עַל־יד [יְדֵי֙] עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הפקדים [הַמֻּפְקָדִ֖ים] בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיּוֹצִיאֻ֜הוּ לְחָרָשֵׁ֤י הָעֵץ֙ וְלַבֹּנִ֔ים הָעֹשִׂ֖ים בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

И они дали деньги, которые были взвешены, в руки тех, кто делал работу, которые имели надзор за домом Господним; и заплатили его плотникам и строителям, которые обрушили дом Господень,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְלַגֹּֽדְרִים֙ וּלְחֹצְבֵ֣י הָאֶ֔בֶן וְלִקְנ֤וֹת עֵצִים֙ וְאַבְנֵ֣י מַחְצֵ֔ב לְחַזֵּ֖ק אֶת־בֶּ֣דֶק בֵּית־יְהוָ֑ה וּלְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יֵצֵ֥א עַל־הַבַּ֖יִת לְחָזְקָֽה׃

и каменщикам и рубцам из камня и за покупку дерева и изрубленного камня, чтобы починить разрушения дома Господня, и за все, что было заложено для дома, чтобы починить его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

אַךְ֩ לֹ֨א יֵעָשֶׂ֜ה בֵּ֣ית יְהוָ֗ה סִפּ֥וֹת כֶּ֙סֶף֙ מְזַמְּר֤וֹת מִזְרָקוֹת֙ חֲצֹ֣צְר֔וֹת כָּל־כְּלִ֥י זָהָ֖ב וּכְלִי־כָ֑סֶף מִן־הַכֶּ֖סֶף הַמּוּבָ֥א בֵית־יְהוָֽה׃

Но не было сделано для дома Господня чаш из серебра, табакерок, раковин, труб, сосудов из золота или сосудов из серебра из денег, которые были принесены в дом Господень;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כִּֽי־לְעֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָ֖ה יִתְּנֻ֑הוּ וְחִזְּקוּ־ב֖וֹ אֶת־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

ибо они дали это тем, кто сделал работу и отремонтировал с ней дом Господень.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְלֹ֧א יְחַשְּׁב֣וּ אֶת־הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר יִתְּנ֤וּ אֶת־הַכֶּ֙סֶף֙ עַל־יָדָ֔ם לָתֵ֖ת לְעֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֑ה כִּ֥י בֶאֱמֻנָ֖ה הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃

Более того, они не рассчитывали на тех людей, в чью руку они давали деньги, чтобы отдать им работу; ибо они действовали верно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כֶּ֤סֶף אָשָׁם֙ וְכֶ֣סֶף חַטָּא֔וֹת לֹ֥א יוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה לַכֹּהֲנִ֖ים יִהְיֽוּ׃ (פ)

Конфискованные деньги и деньги за грех не были принесены в дом Господень; это были священники.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אָ֣ז יַעֲלֶ֗ה חֲזָאֵל֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַיִּלָּ֥חֶם עַל־גַּ֖ת וַֽיִּלְכְּדָ֑הּ וַיָּ֤שֶׂם חֲזָאֵל֙ פָּנָ֔יו לַעֲל֖וֹת עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃

И пошел Азаил, царь Арамовский, и воевал против Гата, и взял его; И поставил Азаил лицо свое, чтобы идти в Иерусалим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיִּקַּ֞ח יְהוֹאָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה אֵ֣ת כָּל־הַקֳּדָשִׁ֡ים אֲשֶׁר־הִקְדִּ֣ישׁוּ יְהוֹשָׁפָ֣ט וִיהוֹרָם֩ וַאֲחַזְיָ֨הוּ אֲבֹתָ֜יו מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְאֶת־קֳדָשָׁ֔יו וְאֵ֣ת כָּל־הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָ֛א בְּאֹצְר֥וֹת בֵּית־יְהוָ֖ה וּבֵ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֗ח לַֽחֲזָאֵל֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַיַּ֖עַל מֵעַ֥ל יְרוּשָׁלִָֽם׃

И взял Иоас, царь Иудейский, все освященные вещи, которые Иосафат, Иорам и Охозия, отцы его, цари Иудейские, посвятили, и вещи его святые и все золото, которое было найдено в сокровищницах дома Господня и короля'дом и послал его Азаилу, царю Арамову; и он ушел из Иерусалима.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י יוֹאָ֖שׁ וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃

О других деяниях Иоаса и обо всем, что он сделал, не написано ли в летописи царей Иудейских?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיָּקֻ֥מוּ עֲבָדָ֖יו וַיִּקְשְׁרֽוּ־קָ֑שֶׁר וַיַּכּוּ֙ אֶת־יוֹאָ֔שׁ בֵּ֥ית מִלֹּ֖א הַיּוֹרֵ֥ד סִלָּֽא׃

И его слуги встали, и сделали заговор, и поразили Иоаса в Бет-Милло, на пути к Силле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְיוֹזָבָ֣ד בֶּן־שִׁ֠מְעָת וִיהוֹזָבָ֨ד בֶּן־שֹׁמֵ֤ר ׀ עֲבָדָיו֙ הִכֻּ֣הוּ וַיָּמֹ֔ת וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֛וֹ עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲמַצְיָ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ (פ)

Иосакар, сын Симеата, и Иозавад, сын Шомера, слуги его, поразили его, и он умер; и похоронили его с отцами его в городе Давидовом; и воцарился Амасия, сын его, вместо него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава