Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ийова 32

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַֽיִּשְׁבְּת֡וּ שְׁלֹ֤שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָ֭אֵלֶּה מֵעֲנ֣וֹת אֶת־אִיּ֑וֹב כִּ֤י ה֖וּא צַדִּ֣יק בְּעֵינָֽיו׃ (פ)

Итак, эти трое перестали отвечать Иову, потому что он был праведен в своих глазах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּ֤חַר אַ֨ף ׀ אֱלִיה֣וּא בֶן־בַּרַכְאֵ֣ל הַבּוּזִי֮ מִמִּשְׁפַּ֪חַ֫ת רָ֥ם בְּ֭אִיּוֹב חָרָ֣ה אַפּ֑וֹ עַֽל־צַדְּק֥וֹ נַ֝פְשׁ֗וֹ מֵאֱלֹהִֽים׃

Затем разгорелся гнев Илии, сына Варахеля Бузитского, из рода Рама; против Иова разгорелся гнев его, потому что он оправдывал себя, а не Бога.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וּבִשְׁלֹ֣שֶׁת רֵעָיו֮ חָרָ֪ה אַ֫פּ֥וֹ עַ֤ל אֲשֶׁ֣ר לֹא־מָצְא֣וּ מַעֲנֶ֑ה וַ֝יַּרְשִׁ֗יעוּ אֶת־אִיּֽוֹב׃

Также против трех его друзей был разожжен его гнев, потому что они не нашли ответа, и все же осудили Иова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וֶֽאֱלִיה֗וּ חִכָּ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב בִּדְבָרִ֑ים כִּ֤י זְֽקֵנִים־הֵ֖מָּה מִמֶּ֣נּוּ לְיָמִֽים׃

Теперь Елиуй ждал, чтобы поговорить с Иовом, потому что они были старше его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיַּ֤רְא אֱלִיה֗וּא כִּ֘י אֵ֤ין מַעֲנֶ֗ה בְּ֭פִי שְׁלֹ֥שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים וַיִּ֥חַר אַפּֽוֹ׃ (פ)

И когда Илия увидел, что во рту этих трех человек не было ответа, его гнев разгорелся.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיַּ֤עַן ׀ אֱלִיה֖וּא בֶן־בַּֽרַכְאֵ֥ל הַבּוּזִ֗י וַיֹּ֫אמַ֥ר צָ֘עִ֤יר אֲנִ֣י לְ֭יָמִים וְאַתֶּ֣ם יְשִׁישִׁ֑ים עַל־כֵּ֖ן זָחַ֥לְתִּי וָֽאִירָ֓א ׀ מֵחַוֺּ֖ת דֵּעִ֣י אֶתְכֶֽם׃

И отвечал Елиху, сын Варахеля, Бузитянин, и сказал: я молод, а вы очень стары; Посему я сдерживаюсь и не решаюсь заявить вам мое мнение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אָ֭מַרְתִּי יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ וְרֹ֥ב שָׁ֝נִ֗ים יֹדִ֥יעוּ חָכְמָֽה׃

Я сказал: 'Дни должны говорить, и множество лет должны учить мудрости.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אָ֭כֵן רֽוּחַ־הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽם׃

Но это дух в человеке, и дыхание Всемогущего, которое дает им понимание.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

לֹֽא־רַבִּ֥ים יֶחְכָּ֑מוּ וּ֝זְקֵנִ֗ים יָבִ֥ינוּ מִשְׁפָּֽט׃

Не великие мудрецы и не старики различают суждения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לָכֵ֣ן אָ֭מַרְתִּי שִׁמְעָה־לִּ֑י אֲחַוֶּ֖ה דֵּעִ֣י אַף־אָֽנִי׃

Поэтому я говорю: 'Послушай меня; Я также выскажу мое мнение.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הֵ֤ן הוֹחַ֨לְתִּי לְֽדִבְרֵיכֶ֗ם אָ֭זִין עַד־תְּב֥וּנֹֽתֵיכֶ֑ם עַֽד־תַּחְקְר֥וּן מִלִּֽין׃

Вот, я ждал твоих слов, я слушал твои причины, пока ты искал, что сказать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְעָֽדֵיכֶ֗ם אֶתְבּ֫וֹנָ֥ן וְהִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְאִיּ֣וֹב מוֹכִ֑יחַ עוֹנֶ֖ה אֲמָרָ֣יו מִכֶּֽם׃

Да, я пришел к вам, и вот, среди вас не было никого, кто бы убедил Иова и не ответил на его слова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

פֶּן־תֹּ֣֭אמְרוּ מָצָ֣אנוּ חָכְמָ֑ה אֵ֖ל יִדְּפֶ֣נּוּ לֹא־אִֽישׁ׃

Остерегайтесь, чтобы вы не сказали: 'Мы нашли мудрость; Бог может победить его, а не человека!'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְלֹא־עָרַ֣ךְ אֵלַ֣י מִלִּ֑ין וּ֝בְאִמְרֵיכֶ֗ם לֹ֣א אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃

Ибо он не обратил своих слов против меня; Я также не отвечу ему своими речами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

חַ֭תּוּ לֹא־עָ֣נוּ ע֑וֹד הֶעְתִּ֖יקוּ מֵהֶ֣ם מִלִּֽים׃

Они поражены, они больше не отвечают; Слова от них отходят.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְ֭הוֹחַלְתִּי כִּי־לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ כִּ֥י עָ֝מְד֗וּ לֹא־עָ֥נוּ עֽוֹד׃

И подожду ли я, потому что они не говорят, потому что они стоят на месте и больше не отвечают?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אַעֲנֶ֣ה אַף־אֲנִ֣י חֶלְקִ֑י אֲחַוֶּ֖ה דֵעִ֣י אַף־אָֽנִי׃

Я также отвечу со своей стороны, я также выскажу свое мнение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כִּ֭י מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים הֱ֝צִיקַ֗תְנִי ר֣וּחַ בִּטְנִֽי׃

Я полон слов; Дух внутри меня сдерживает меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

הִנֵּֽה־בִטְנִ֗י כְּיַ֥יִן לֹא־יִפָּתֵ֑חַ כְּאֹב֥וֹת חֲ֝דָשִׁ֗ים יִבָּקֵֽעַ׃

Вот, внутренности мои как вино, которое не имеет вентиляции; Как новые вина-скины, которые готовы лопнуть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

אֲדַבְּרָ֥ה וְיִֽרְוַֽח־לִ֑י אֶפְתַּ֖ח שְׂפָתַ֣י וְאֶֽעֱנֶֽה׃

Я буду говорить, что я могу найти облегчение; Я открою губы и отвечу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

אַל־נָ֭א אֶשָּׂ֣א פְנֵי־אִ֑ישׁ וְאֶל־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א אֲכַנֶּֽה׃

Позвольте мне не уважать любого человека'личность; Я не буду давать лестные звания ни одному человеку.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כִּ֤י לֹ֣א יָדַ֣עְתִּי אֲכַנֶּ֑ה כִּ֝מְעַ֗ט יִשָּׂאֵ֥נִי עֹשֵֽׂנִי׃

Потому что я знаю, чтобы не давать лестные названия; Иначе мой Создатель скоро заберет меня

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава