Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йешайау 22

CommentaryAudioShareBookmark
1

מַשָּׂ֖א גֵּ֣יא חִזָּי֑וֹן מַה־לָּ֣ךְ אֵפ֔וֹא כִּֽי־עָלִ֥ית כֻּלָּ֖ךְ לַגַּגּֽוֹת׃

Бремя, касающееся Долины Видения. Что с тобою теперь, когда ты поднялся до кровли,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

תְּשֻׁא֣וֹת ׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֽוֹמִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֙יִךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וְלֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה׃

Ты полон шума, шумного города, радостного города? Твои убитые не убиты мечом и не мертвы в битве.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כָּל־קְצִינַ֥יִךְ נָֽדְדוּ־יַ֖חַד מִקֶּ֣שֶׁת אֻסָּ֑רוּ כָּל־נִמְצָאַ֙יִךְ֙ אֻסְּר֣וּ יַחְדָּ֔ו מֵרָח֖וֹק בָּרָֽחוּ׃

Все твои правители сбежались вместе, Без лука они связаны; Все, что найдено от тебя, связаны, они убежали издалека.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

עַל־כֵּ֥ן אָמַ֛רְתִּי שְׁע֥וּ מִנִּ֖י אֲמָרֵ֣ר בַּבֶּ֑כִי אַל־תָּאִ֣יצוּ לְנַֽחֲמֵ֔נִי עַל־שֹׁ֖ד בַּת־עַמִּֽי׃

Поэтому я сказал: 'Отвернись от меня, я буду горько плакать; Напрягайся, чтобы не утешить меня ради уничтожения дочери моего народа.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כִּ֣י יוֹם֩ מְהוּמָ֨ה וּמְבוּסָ֜ה וּמְבוּכָ֗ה לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּגֵ֣יא חִזָּי֑וֹן מְקַרְקַ֥ר קִ֖ר וְשׁ֥וֹעַ אֶל־הָהָֽר׃

Ибо это день скорби, растоптывания и растерянности от Господа, БОГА Саваофа, в Долине Видения; Кир кричит, а Шоа на гору.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְעֵילָם֙ נָשָׂ֣א אַשְׁפָּ֔ה בְּרֶ֥כֶב אָדָ֖ם פָּֽרָשִׁ֑ים וְקִ֥יר עֵרָ֖ה מָגֵֽן׃

И Елам нес колчан с войсками людей, даже всадников; И Кир открыл щит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיְהִ֥י מִבְחַר־עֲמָקַ֖יִךְ מָ֣לְאוּ רָ֑כֶב וְהַפָּ֣רָשִׁ֔ים שֹׁ֖ת שָׁ֥תוּ הַשָּֽׁעְרָה׃

И было, когда твои избранные долины были полны колесниц, И всадники расположились в рядах у ворот,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיְגַ֕ל אֵ֖ת מָסַ֣ךְ יְהוּדָ֑ה וַתַּבֵּט֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אֶל־נֶ֖שֶׁק בֵּ֥ית הַיָּֽעַר׃

И обнажилось покрытие Иудейское, чтобы ты смотрел в тот день на доспехи в доме лесу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְאֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־רָ֑בּוּ וַֽתְּקַבְּצ֔וּ אֶת־מֵ֥י הַבְּרֵכָ֖ה הַתַּחְתּוֹנָֽה׃

И вы видели прорывы города Давида, что их было много; и вы собрали воды нижнего водоема.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאֶת־בָּתֵּ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם סְפַרְתֶּ֑ם וַתִּתְֿצוּ֙ הַבָּ֣תִּ֔ים לְבַצֵּ֖ר הַחוֹמָֽה׃

И пронумеровали дома Иерусалимские и разрушили дома, чтобы укрепить стену;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וּמִקְוָ֣ה ׀ עֲשִׂיתֶ֗ם בֵּ֚ין הַחֹ֣מֹתַ֔יִם לְמֵ֖י הַבְּרֵכָ֣ה הַיְשָׁנָ֑ה וְלֹ֤א הִבַּטְתֶּם֙ אֶל־עֹשֶׂ֔יהָ וְיֹצְרָ֥הּ מֵֽרָח֖וֹק לֹ֥א רְאִיתֶֽם׃

Вы также сделали чашу между двумя стенами для воды старого бассейна— Но вы не смотрели на Того, Кто это сделал, и вы не уважали Того, Кто создал это давно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיִּקְרָ֗א אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לִבְכִי֙ וּלְמִסְפֵּ֔ד וּלְקָרְחָ֖ה וְלַחֲגֹ֥ר שָֽׂק׃

И в тот день Господь, Бог Саваоф, призвал к плачу, и к горе, и к облысению, и к опоясыванию во вретище;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהִנֵּ֣ה ׀ שָׂשׂ֣וֹן וְשִׂמְחָ֗ה הָרֹ֤ג ׀ בָּקָר֙ וְשָׁחֹ֣ט צֹ֔אן אָכֹ֥ל בָּשָׂ֖ר וְשָׁת֣וֹת יָ֑יִן אָכ֣וֹל וְשָׁת֔וֹ כִּ֥י מָחָ֖ר נָמֽוּת׃

И вот радость и веселье, убивая волов и убивая овец, есть мясо и пить вино— «Давайте есть и пить, завтра мы умрем!'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְנִגְלָ֥ה בְאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־יְ֠כֻפַּר הֶעָוֺ֨ן הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ עַד־תְּמֻת֔וּן אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃ (פ)

И Господь Саваоф явил Себя в уши мои: Ты, безусловно, не покоришься на этом беззаконии, доколе не умрете, говорит Господь, Саваоф.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־הַסֹּכֵ֣ן הַזֶּ֔ה עַל־שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־הַבָּֽיִת׃

Так говорит Господь, Бог Саваоф: пойди, приведи тебя к сей управнице, даже к Шевне, которая над домом,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

מַה־לְּךָ֥ פֹה֙ וּמִ֣י לְךָ֣ פֹ֔ה כִּֽי־חָצַ֧בְתָּ לְּךָ֛ פֹּ֖ה קָ֑בֶר חֹצְבִ֤י מָרוֹם֙ קִבְר֔וֹ חֹקְקִ֥י בַסֶּ֖לַע מִשְׁכָּ֥ן לֽוֹ׃

Что у тебя здесь и у кого ты здесь, что ты вырубил здесь гробницу, Ты выселил Тебя на гробе на высоту, и устроил себе жилище в скале?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְטַלְטֶלְךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְעֹטְךָ֖ עָטֹֽה׃

Вот, Господь будет швырять тебя вверх и вниз с человеком'с броском; да, Он накручивает тебя по кругу;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

צָנ֤וֹף יִצְנָפְךָ֙ צְנֵפָ֔ה כַּדּ֕וּר אֶל־אֶ֖רֶץ רַחֲבַ֣ת יָדָ֑יִם שָׁ֣מָּה תָמ֗וּת וְשָׁ֙מָּה֙ מַרְכְּב֣וֹת כְּבוֹדֶ֔ךָ קְל֖וֹן בֵּ֥ית אֲדֹנֶֽיךָ׃

Он будет яростно катиться и бросать тебя, как мяч, в большую страну; там ты умрешь, и будут колесницы славы твоей, ты позор господина'дом

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַהֲדַפְתִּ֖יךָ מִמַּצָּבֶ֑ךָ וּמִמַּעֲמָֽדְךָ֖ יֶהֶרְסֶֽךָ׃

И я скину тебя с твоего поста, и с твоего поста ты будешь снесен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְקָרָ֣אתִי לְעַבְדִּ֔י לְאֶלְיָקִ֖ים בֶּן־חִלְקִיָּֽהוּ׃

И будет в тот день, что Я назову слугу Моего Елиакима, сыном Хелкии,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְהִלְבַּשְׁתִּ֣יו כֻּתָּנְתֶּ֗ךָ וְאַבְנֵֽטְךָ֙ אֲחַזְּקֶ֔נּוּ וּמֶֽמְשֶׁלְתְּךָ֖ אֶתֵּ֣ן בְּיָד֑וֹ וְהָיָ֥ה לְאָ֛ב לְיוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וּלְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃

И я одену его в одежду твою, и свяжу его поясом твоим, и возьму правительство твое в руки его; и он будет отцом жителей Иерусалима и дома Иудейского.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְנָתַתִּ֛י מַפְתֵּ֥חַ בֵּית־דָּוִ֖ד עַל־שִׁכְמ֑וֹ וּפָתַח֙ וְאֵ֣ין סֹגֵ֔ר וְסָגַ֖ר וְאֵ֥ין פֹּתֵֽחַ׃

И ключ от дома Давида возложу на его плечо; и он откроет, и никто не закроет; И он закроет, и никто не откроет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וּתְקַעְתִּ֥יו יָתֵ֖ד בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְהָיָ֛ה לְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד לְבֵ֥ית אָבִֽיו׃

И я прикреплю его как привязку в определенном месте; И он будет на престоле чести своему отцу'дом

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְתָל֨וּ עָלָ֜יו כֹּ֣ל ׀ כְּב֣וֹד בֵּית־אָבִ֗יו הַצֶּֽאֱצָאִים֙ וְהַצְּפִע֔וֹת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַקָּטָ֑ן מִכְּלֵי֙ הָֽאַגָּנ֔וֹת וְעַ֖ד כָּל־כְּלֵ֥י הַנְּבָלִֽים׃

И они повесят на него всю славу отца'Дом, потомство и выпуск, все сосуды небольшого количества, от сосудов чашек до всех сосудов флагонов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת תָּמוּשׁ֙ הַיָּתֵ֔ד הַתְּקוּעָ֖ה בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְנִגְדְּעָ֣ה וְנָפְלָ֗ה וְנִכְרַת֙ הַמַּשָּׂ֣א אֲשֶׁר־עָלֶ֔יהָ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ (ס)

В тот день, говорит Господь Саваоф, уступит ли колышек, укрепленный в определенном месте; и он будет срублен и падет, и бремя, которое было на нем, будет снято; ибо это сказал Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава