Йехезкэля 27

Глава 27

אוַיְהִ֥יVayehiדְבַר־Devarיְהוָ֖הAdonaiאֵלַ֥יEilayלֵאמֹֽר׃Leimor
1И ко мне пришло слово Господне, говорящее:
בוְאַתָּ֣הVeattaבֶן־Venאָדָ֔םAdamשָׂ֥אSaעַל־Alצֹ֖רTsorקִינָֽה׃Kina
2'И ты, сын человеческий, возьми плач о Тире,
גוְאָמַרְתָּ֣Veamartaלְצ֗וֹרLetsorהישבתיHyshvty[הַיֹּשֶׁ֙בֶת֙][hayyoshevet]עַל־Alמְבוֹאֹ֣תMevootיָ֔םYamרֹכֶ֙לֶת֙Rokheletהָֽעַמִּ֔יםHaammimאֶל־Elאִיִּ֖יםIyyimרַבִּ֑יםRabbimכֹּ֤הKohאָמַר֙Amarאֲדֹנָ֣יAdonayיְהוִ֔הAdonaiצ֕וֹרTsorאַ֣תְּAtאָמַ֔רְתְּAmartאֲנִ֖יAniכְּלִ֥ילַתKelilatיֹֽפִי׃Yofi
3и скажи Тире, живущему у входа в море, который является торговцем народов ко многим островам: так говорит Господь Бог: Ты, о Тир, сказал: я прекрасной красоты.
דבְּלֵ֥בBeleivיַמִּ֖יםYammimגְּבוּלָ֑יִךְGevulayikhבֹּנַ֕יִךְBonayikhכָּלְל֖וּKaleluיָפְיֵֽךְ׃Yofyeikh
4Твои границы в сердце морей, Твои строители усовершенствовали твою красоту.
הבְּרוֹשִׁ֤יםBeroshimמִשְּׂנִיר֙Missenirבָּ֣נוּBanuלָ֔ךְLakhאֵ֖תEitכָּל־Kolלֻֽחֹתָ֑יִםLukhotayimאֶ֤רֶזErezמִלְּבָנוֹן֙Millevanonלָקָ֔חוּLakakhuלַעֲשׂ֥וֹתLaasotתֹּ֖רֶןTorenעָלָֽיִךְ׃Alayikh
5Из кипарисов Сенира они вылепили Все твои доски; Они взяли кедры из Ливана, чтобы сделать для тебя мачты.
ואַלּוֹנִים֙Allonimמִבָּ֔שָׁןMibbashanעָשׂ֖וּAsuמִשּׁוֹטָ֑יִךְMishshotayikhקַרְשֵׁ֤ךְKarsheikhעָֽשׂוּ־Asuשֵׁן֙Sheinבַּת־Batאֲשֻׁרִ֔יםAshurimמֵאִיֵּ֖יMeiiyyeiכתיםKhtym[כִּתִּיִּֽים׃][kittiyyim]
6Из дубов Башанских сделали ли они весла твои; Твою колоду изготовили из слоновой кости, инкрустированной лиственницей, с островов Киттитов.
זשֵׁשׁ־Sheishבְּרִקְמָ֤הBerikmaמִמִּצְרַ֙יִם֙Mimmitsrayimהָיָ֣הHayaמִפְרָשֵׂ֔ךְMifraseikhלִהְי֥וֹתLihyotלָ֖ךְLakhלְנֵ֑סLeneisתְּכֵ֧לֶתTekheiletוְאַרְגָּמָ֛ןVeargamanמֵאִיֵּ֥יMeiiyyeiאֱלִישָׁ֖הElishaהָיָ֥הHayaמְכַסֵּֽךְ׃Mekhasseikh
7Из тонкого льна с богато плетеной работой из Египта был твой парус, Что может быть тебе для прапорщика; Синий и пурпурный с островов Елисея был тентом твоим.
חיֹשְׁבֵ֤יYosheveiצִידוֹן֙Tsidonוְאַרְוַ֔דVearvadהָי֥וּHayuשָׁטִ֖יםShatimלָ֑ךְLakhחֲכָמַ֤יִךְKhakhamayikhצוֹר֙Tsorהָ֣יוּHayuבָ֔ךְVakhהֵ֖מָּהHeimmaחֹבְלָֽיִךְ׃Khovelayikh
8Жители Сидона и Арвада были твоими гребцами; Твои мудрецы, о Тир, были в тебе, Они были твоими летчиками.
טזִקְנֵ֨יZikneiגְבַ֤לGevalוַחֲכָמֶ֙יהָ֙Vakhakhameihaהָ֣יוּHayuבָ֔ךְVakhמַחֲזִיקֵ֖יMakhazikeiבִּדְקֵ֑ךְBidkeikhכָּל־Kolאֳנִיּ֨וֹתOniyyotהַיָּ֤םHayyamוּמַלָּֽחֵיהֶם֙Umallakheihemהָ֣יוּHayuבָ֔ךְVakhלַעֲרֹ֖בLaarovמַעֲרָבֵֽךְ׃Maaraveikh
9Старейшины Гевала и их мудрецы были в тебе, звали тебя; Все морские корабли со своими моряками были в тебе, чтобы обменять твой товар.
יפָּרַ֨סParasוְל֤וּדVeludוּפוּט֙Ufutהָי֣וּHayuבְחֵילֵ֔ךְVekheileikhאַנְשֵׁ֖יAnsheiמִלְחַמְתֵּ֑ךְMilkhamteikhמָגֵ֤ןMageinוְכוֹבַע֙Vekhovaתִּלּוּ־Tilluבָ֔ךְVakhהֵ֖מָּהHeimmaנָתְנ֥וּNatenuהֲדָרֵֽךְ׃Hadareikh
10Персия, Луд и Пут были в твоей армии, воины Твои; Они повесили щит и шлем в тебе, Они излагали твоё благородство.
יאבְּנֵ֧יBeneiאַרְוַ֣דArvadוְחֵילֵ֗ךְVekheileikhעַל־Alחוֹמוֹתַ֙יִךְ֙Khomotayikhסָבִ֔יבSavivוְגַ֨מָּדִ֔יםVegammadimבְּמִגְדְּלוֹתַ֖יִךְBemigdelotayikhהָי֑וּHayuשִׁלְטֵיהֶ֞םShilteihemתִּלּ֤וּTilluעַל־Alחוֹמוֹתַ֙יִךְ֙Khomotayikhסָבִ֔יבSavivהֵ֖מָּהHeimmaכָּלְל֥וּKaleluיָפְיֵֽךְ׃Yofyeikh
11Люди Арвада и Хелеха были на твоих стенах вокруг, а Гаммадим были в твоих башнях; они повесили свои щиты на стенах твоих вокруг; они усовершенствовали твою красоту.
יבתַּרְשִׁ֥ישׁTarshishסֹחַרְתֵּ֖ךְSokharteikhמֵרֹ֣בMeirovכָּל־Kolה֑וֹןHonבְּכֶ֤סֶףBekhesefבַּרְזֶל֙Barzelבְּדִ֣ילBedilוְעוֹפֶ֔רֶתVeoferetנָתְנ֖וּNatenuעִזְבוֹנָֽיִךְ׃Izvonayikh
12Фарсис был твоим торговцем из-за множества всевозможных богатств; с серебром, железом, оловом и свинцом они обменялись на твои товары.
יגיָוָ֤ןYavanתֻּבַל֙Tuvalוָמֶ֔שֶׁךְVameshekhהֵ֖מָּהHeimmaרֹֽכְלָ֑יִךְRokhelayikhבְּנֶ֤פֶשׁBenefeshאָדָם֙Adamוּכְלֵ֣יUkheleiנְחֹ֔שֶׁתNekhoshetנָתְנ֖וּNatenuמַעֲרָבֵֽךְ׃Maaraveikh
13Джаван, Тубал и Мешех, они были твоими торговцами; они обменяли людей и медные сосуды на твой товар.
ידמִבֵּ֖יתMibbeitתּוֹגַרְמָ֑הTogarmaסוּסִ֤יםSusimוּפָֽרָשִׁים֙Ufarashimוּפְרָדִ֔יםUferadimנָתְנ֖וּNatenuעִזְבוֹנָֽיִךְ׃Izvonayikh
14Они из дома Тогармах обменяли на твой товар коней, всадников и мулов.
טובְּנֵ֤יBeneiדְדָן֙Dedanרֹֽכְלַ֔יִךְRokhelayikhאִיִּ֥יםIyyimרַבִּ֖יםRabbimסְחֹרַ֣תSekhoratיָדֵ֑ךְYadeikhקַרְנ֥וֹתKarnotשֵׁן֙SheinוהובניםVhvvnym[וְהָבְנִ֔ים][vehavenim]הֵשִׁ֖יבוּHeishivuאֶשְׁכָּרֵֽךְ׃Eshkareikh
15Люди Дедана были твоими торговцами людьми; много островов были частью твоей руки; они принесли тебе как дань рога из слоновой кости и черного дерева.
טזאֲרָ֥םAramסֹחַרְתֵּ֖ךְSokharteikhמֵרֹ֣בMeirovמַעֲשָׂ֑יִךְMaasayikhבְּ֠נֹפֶךְBenofekhאַרְגָּמָ֨ןArgamanוְרִקְמָ֤הVerikmaוּבוּץ֙Uvutsוְרָאמֹ֣תVeramotוְכַדְכֹּ֔דVekhadkodנָתְנ֖וּNatenuבְּעִזְבוֹנָֽיִךְ׃Beizvonayikh
16Арам был твоим торговцем из-за множества твоего богатства; они обменяли на твой товар карбункулы, пурпурные и богато сплетенные работы, а также тонкую льняную ткань, кораллы и рубины.
יזיְהוּדָה֙Yehudaוְאֶ֣רֶץVeeretsיִשְׂרָאֵ֔לYisraeilהֵ֖מָּהHeimmaרֹכְלָ֑יִךְRokhelayikhבְּחִטֵּ֣יBekhitteiמִ֠נִּיתMinnitוּפַנַּ֨גUfannagוּדְבַ֤שׁUdevashוָשֶׁ֙מֶן֙Vashemenוָצֹ֔רִיVatsoriנָתְנ֖וּNatenuמַעֲרָבֵֽךְ׃Maaraveikh
17Иуда и земля Израиля, они были твоими торговцами; они обменяли на твой товар пшеницу Миннит, и бальзам, и мед, и масло, и бальзам.
יחדַּמֶּ֧שֶׂקDammesekסֹחַרְתֵּ֛ךְSokharteikhבְּרֹ֥בBerovמַעֲשַׂ֖יִךְMaasayikhמֵרֹ֣בMeirovכָּל־Kolה֑וֹןHonבְּיֵ֥יןBeyeinחֶלְבּ֖וֹןKhelbonוְצֶ֥מֶרVetsemerצָֽחַר׃Tsakhar
18Дамаск был твоим торговцем множеством твоих богатств, благодаря множеству всех богатств, с вином Хелбона и белой шерстью.
יטוְדָ֤ןVedanוְיָוָן֙Veyavanמְאוּזָּ֔לMeuzzalבְּעִזְבוֹנַ֖יִךְBeizvonayikhנָתָ֑נּוּNatannuבַּרְזֶ֤לBarzelעָשׁוֹת֙Ashotקִדָּ֣הKiddaוְקָנֶ֔הVekanehבְּמַעֲרָבֵ֖ךְBemaaraveikhהָיָֽה׃Haya
19Ведан и Джаван обменяли пряжу на твои товары; Массивное железо, кассия и аир были среди твоих товаров.
כדְּדָן֙Dedanרֹֽכַלְתֵּ֔ךְRokhalteikhבְבִגְדֵי־Vevigdeiחֹ֖פֶשׁKhofeshלְרִכְבָּֽה׃Lerikhba
20Дедан был вашим торговцем драгоценными тканями для катания.
כאעֲרַב֙Aravוְכָל־Vekholנְשִׂיאֵ֣יNesieiקֵדָ֔רKeidarהֵ֖מָּהHeimmaסֹחֲרֵ֣יSokhareiיָדֵ֑ךְYadeikhבְּכָרִ֤יםBekharimוְאֵילִים֙Veeilimוְעַתּוּדִ֔יםVeattudimבָּ֖םBamסֹחֲרָֽיִךְ׃Sokharayikh
21Аравия и все князья кедровые были торговцами руки твоей; в ягнятах, баранах и козлах они были торговцами вашими.
כברֹכְלֵ֤יRokheleiשְׁבָא֙Shevaוְרַעְמָ֔הVeramaהֵ֖מָּהHeimmaרֹכְלָ֑יִךְRokhelayikhבְּרֹ֨אשׁBeroshכָּל־Kolבֹּ֜שֶׂםBosemוּבְכָל־Uvekholאֶ֤בֶןEvenיְקָרָה֙Yekaraוְזָהָ֔בVezahavנָתְנ֖וּNatenuעִזְבוֹנָֽיִךְ׃Izvonayikh
22Торговцы Савой и Раамой, они были вашими торговцами; они обменяли на твой товар вождя всех специй, всех драгоценных камней и золота.
כגחָרָ֤ןKharanוְכַנֵּה֙Vekhannehוָעֶ֔דֶןVaedenרֹכְלֵ֖יRokheleiשְׁבָ֑אShevaאַשּׁ֖וּרAshshurכִּלְמַ֥דKilmadרֹכַלְתֵּֽךְ׃Rokhalteikh
23Харан, Каннех и Иден, торговцы из Шевы, Ассур, были твоими учениками в пробках.
כדהֵ֤מָּהHeimmaרֹכְלַ֙יִךְ֙Rokhelayikhבְּמַכְלֻלִ֔יםBemakhlulimבִּגְלוֹמֵי֙Biglomeiתְּכֵ֣לֶתTekheiletוְרִקְמָ֔הVerikmaוּבְגִנְזֵ֖יUveginzeiבְּרֹמִ֑יםBeromimבַּחֲבָלִ֧יםBakhavalimחֲבֻשִׁ֛יםKhavushimוַאֲרֻזִ֖יםVaaruzimבְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ׃Bemarkhulteikh
24Это были твои торговцы в великолепных тканях, в обертках из синего и богато сплетенных работ и в сундуках с богатой одеждой, связанных веревками и кедровой подкладкой, среди твоих товаров.
כהאֳנִיּ֣וֹתOniyyotתַּרְשִׁ֔ישׁTarshishשָׁרוֹתַ֖יִךְSharotayikhמַעֲרָבֵ֑ךְMaaraveikhוַתִּמָּלְאִ֧יVattimmaleiוַֽתִּכְבְּדִ֛יVattikhbediמְאֹ֖דMeodבְּלֵ֥ב־Beleivיַמִּֽים׃Yammim
25Фарсисские корабли принесли тебе дань за твой товар; Так ты пополнился и сделал очень тяжелым в сердце морей.
כובְּמַ֤יִםBemayimרַבִּים֙Rabbimהֱבִיא֔וּךְHeviukhהַשָּׁטִ֖יםHashshatimאֹתָ֑ךְOtakhר֚וּחַRuakhהַקָּדִ֔יםHakkadimשְׁבָרֵ֖ךְShevareikhבְּלֵ֥בBeleivיַמִּֽים׃Yammim
26Гребцы твои привели тебя в великие воды; Восточный ветер сломал тебя В сердце морей.
כזהוֹנֵךְ֙Honeikhוְעִזְבוֹנַ֔יִךְVeizvonayikhמַעֲרָבֵ֕ךְMaaraveikhמַלָּחַ֖יִךְMallakhayikhוְחֹבְלָ֑יִךְVekhovelayikhמַחֲזִיקֵ֣יMakhazikeiבִדְקֵ֣ךVidkeikhוְֽעֹרְבֵ֣יVeoreveiמַ֠עֲרָבֵךְMaaraveikhוְכָל־Vekholאַנְשֵׁ֨יAnsheiמִלְחַמְתֵּ֜ךְMilkhamteikhאֲשֶׁר־Asherבָּ֗ךְBakhוּבְכָל־Uvekholקְהָלֵךְ֙Kehaleikhאֲשֶׁ֣רAsherבְּתוֹכֵ֔ךְBetokheikhיִפְּלוּ֙Yippeluבְּלֵ֣בBeleivיַמִּ֔יםYammimבְּי֖וֹםBeyomמַפַּלְתֵּֽךְ׃Mappalteikh
27Твои богатства и твой товар, твой товар, твои моряки и твои летчики, твои собеседники и обменники твоего товара, и все твои военные люди, которые в тебе, Со всей твоей компанией, которая среди тебя Упадет в сердце морей в день разорения твоего.
כחלְק֖וֹלLekolזַעֲקַ֣תZaakatחֹבְלָ֑יִךְKhovelayikhיִרְעֲשׁ֖וּYirashuמִגְרֹשֽׁוֹת׃Migroshot
28При звуке крика твоих пилотов Волны будут дрожать.
כטוְֽיָרְד֞וּVeyareduמֵאָנִיּֽוֹתֵיהֶ֗םMeioniyyoteihemכֹּ֚לKolתֹּפְשֵׂ֣יTofeseiמָשׁ֔וֹטMashotמַלָּחִ֕יםMallakhimכֹּ֖לKolחֹבְלֵ֣יKhoveleiהַיָּ֑םHayyamאֶל־Elהָאָ֖רֶץHaaretsיַעֲמֹֽדוּ׃Yaamodu
29И все, что держат весло, Моряки и все летчики моря, Сойдут со своих кораблей, Они будут стоять на земле,
לוְהִשְׁמִ֤יעוּVehishmiuעָלַ֙יִךְ֙Alayikhבְּקוֹלָ֔םBekolamוְיִזְעֲק֖וּVeyizakuמָרָ֑הMaraוְיַעֲל֤וּVeyaaluעָֽפָר֙Afarעַל־Alרָ֣אשֵׁיהֶ֔םRasheihemבָּאֵ֖פֶרBaeiferיִתְפַּלָּֽשׁוּ׃Yitpallashu
30И пусть услышит их голос над тобою, И будет горько плакать, И будет пускать пыль на их головы, Они будут валяться в пепле;
לאוְהִקְרִ֤יחוּVehikrikhuאֵלַ֙יִךְ֙Eilayikhקָרְחָ֔הKorkhaוְחָגְר֖וּVekhageruשַׂקִּ֑יםSakkimוּבָכ֥וּUvakhuאֵלַ֛יִךְEilayikhבְּמַר־Bemarנֶ֖פֶשׁNefeshמִסְפֵּ֥דMispeidמָֽר׃Mar
31И они сделаются для тебя совершенно лысыми, и опоясать их вретищами, И они будут рыдать о тебе в горести души С горьким плачем.
לבוְנָשְׂא֨וּVenaseuאֵלַ֤יִךְEilayikhבְּנִיהֶם֙Benihemקִינָ֔הKinaוְקוֹנְנ֖וּVekonenuעָלָ֑יִךְAlayikhמִ֣יMiכְצ֔וֹרKhetsorכְּדֻמָ֖הKedumaבְּת֥וֹךְBetokhהַיָּֽם׃Hayyam
32И во время плача они будут оплакивать тебя и оплакивать тебя: кто был там, как Тир, укрепленный посреди моря?
לגבְּצֵ֤אתBetseitעִזְבוֹנַ֙יִךְ֙Izvonayikhמִיַּמִּ֔יםMiyyammimהִשְׂבַּ֖עַתְּHisbaatעַמִּ֣יםAmmimרַבִּ֑יםRabbimבְּרֹ֤בBerovהוֹנַ֙יִךְ֙Honayikhוּמַ֣עֲרָבַ֔יִךְUmaaravayikhהֶעֱשַׁ֖רְתְּHeeshartמַלְכֵי־Malkheiאָֽרֶץ׃Arets
33Когда товары твои вышли из морей, Ты наполнил многие народы; С множеством богатств твоих и товаров твоих Ты обогатил царей земли.
לדעֵ֛תEitנִשְׁבֶּ֥רֶתNishberetמִיַּמִּ֖יםMiyyammimבְּמַֽעֲמַקֵּי־Bemaamakkeiמָ֑יִםMayimמַעֲרָבֵ֥ךְMaaraveikhוְכָל־Vekholקְהָלֵ֖ךְKehaleikhבְּתוֹכֵ֥ךְBetokheikhנָפָֽלוּ׃Nafalu
34Теперь, когда ты разбит морями в глубинах вод, и твой товар и все твои компании упали посреди тебя,
להכֹּ֚לKolיֹשְׁבֵ֣יYosheveiהָאִיִּ֔יםHaiyyimשָׁמְמ֖וּShamemuעָלָ֑יִךְAlayikhוּמַלְכֵיהֶם֙Umalkheihemשָׂ֣עֲרוּSaaruשַׂ֔עַרSaarרָעֲמ֖וּRaamuפָּנִֽים׃Panim
35Все жители островов потрясены тобой, И их цари ужасно боятся, Они обеспокоены своим лицом;
לוסֹֽחֲרִים֙Sokharimבָּ֣עַמִּ֔יםBaammimשָׁרְק֖וּSharekuעָלָ֑יִךְAlayikhבַּלָּה֣וֹתBallahotהָיִ֔יתHayitוְאֵינֵ֖ךְVeeineikhעַד־Adעוֹלָֽם׃Olam(ס)(s)
36Купцы из народов шипят на тебя; Ты стал ужасом, И никогда не будешь больше.'