Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ирмеяу 42

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַֽיִּגְּשׁוּ֙ כָּל־שָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים וְיֽוֹחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וִֽיזַנְיָ֖ה בֶּן־הוֹשַֽׁעְיָ֑ה וְכָל־הָעָ֖ם מִקָּטֹ֥ן וְעַד־גָּדֽוֹל׃

Тогда подошли все военачальники, и Иоханан, сын Карии, и Иезания, сын Хосая, и весь народ от низшего до величайшего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּאמְר֞וּ אֶֽל־יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא תִּפָּל־נָ֤א תְחִנָּתֵ֙נוּ֙ לְפָנֶ֔יךָ וְהִתְפַּלֵּ֤ל בַּעֲדֵ֙נוּ֙ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּעַ֖ד כָּל־הַשְּׁאֵרִ֣ית הַזֹּ֑את כִּֽי־נִשְׁאַ֤רְנוּ מְעַט֙ מֵֽהַרְבֵּ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר עֵינֶ֖יךָ רֹא֥וֹת אֹתָֽנוּ׃

и сказал пророку Иеремии: 'Пусть мы молим тебя, чтобы наше моление было принято перед тобой и молилось за нас Господу Богу твоему, даже за весь этот остаток; потому что мы остались, но немногие из многих, как нас видят глаза твои;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְיַגֶּד־לָ֙נוּ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶת־הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר נֵֽלֶךְ־בָּ֑הּ וְאֶת־הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶֽׂה׃

чтобы Господь Бог твой сказал нам путь, по которому мы должны идти, и то, что нам следует делать.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ שָׁמַ֔עְתִּי הִנְנִ֧י מִתְפַּלֵּ֛ל אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם כְּדִבְרֵיכֶ֑ם וְֽהָיָ֡ה כָּֽל־הַדָּבָר֩ אֲשֶׁר־יַעֲנֶ֨ה יְהוָ֤ה אֶתְכֶם֙ אַגִּ֣יד לָכֶ֔ם לֹֽא־אֶמְנַ֥ע מִכֶּ֖ם דָּבָֽר׃

Тогда Иеремия, пророк, сказал им: 'Я слышал тебя; вот, я буду молиться Господу, Богу вашему, по словам вашим; И будет так, что что бы ни сказал вам Господь, я вам это открою; Я не буду ничего скрывать от вас.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְהֵ֙מָּה֙ אָמְר֣וּ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ יְהִ֤י יְהוָה֙ בָּ֔נוּ לְעֵ֖ד אֱמֶ֣ת וְנֶאֱמָ֑ן אִם־לֹ֡א כְּֽכָל־הַ֠דָּבָר אֲשֶׁ֨ר יִֽשְׁלָחֲךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֵלֵ֖ינוּ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃

Тогда они сказали Иеремии: 'Господь будет истинным и верным свидетелем против нас, если мы не сделаем даже по всему слову, которым Господь, Бог твой, пошлет тебя к нам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אִם־ט֣וֹב וְאִם־רָ֔ע בְּק֣וֹל ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ אֲשֶׁ֨ר אנו [אֲנַ֜חְנוּ] שֹׁלְחִ֥ים אֹתְךָ֛ אֵלָ֖יו נִשְׁמָ֑ע לְמַ֙עַן֙ אֲשֶׁ֣ר יִֽיטַב־לָ֔נוּ כִּ֣י נִשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ (ס)

Будь то добро или зло, мы будем внимать голосу Господа нашего Бога, которому мы посылаем тебя; чтобы нам было хорошо, когда мы внимали голосу Господа нашего Бога.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ עֲשֶׂ֣רֶת יָמִ֑ים וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֶֽל־יִרְמְיָֽהוּ׃

И было, что через десять дней слово Господне пришло к Иеремии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּקְרָ֗א אֶל־יֽוֹחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וְאֶ֛ל כָּל־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וּלְכָ֨ל־הָעָ֔ם לְמִקָּטֹ֥ן וְעַד־גָּדֽוֹל׃

И призвал его Иоанхана, сына Карея, и всех начальников сил, которые были с ним, и всех людей от малейших до величайших,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִי֙ אֵלָ֔יו לְהַפִּ֥יל תְּחִנַּתְכֶ֖ם לְפָנָֽיו׃

и сказал им: 'Так говорит Господь, Бог Израилев, к которому вы послали меня, чтобы представить ваше моление перед Ним:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אִם־שׁ֤וֹב תֵּֽשְׁבוּ֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וּבָנִ֤יתִי אֶתְכֶם֙ וְלֹ֣א אֶהֱרֹ֔ס וְנָטַעְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם וְלֹ֣א אֶתּ֑וֹשׁ כִּ֤י נִחַ֙מְתִּי֙ אֶל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לָכֶֽם׃

Если вы все еще будете пребывать на этой земле, то Я построю вас, и не потяну вас вниз, и я вас посадлю, и не соберу вас; ибо Я раскаиваюсь во Мне за то зло, которое Я тебе сделал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

אַל־תִּֽירְא֗וּ מִפְּנֵי֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם יְרֵאִ֖ים מִפָּנָ֑יו אַל־תִּֽירְא֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־אִתְּכֶ֣ם אָ֔נִי לְהוֹשִׁ֧יעַ אֶתְכֶ֛ם וּלְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֽוֹ׃

Не бойся царя Вавилонского, которого ты боишься; не бойся его, говорит Господь; ибо Я с тобою, чтобы спасти тебя и избавить тебя от руки его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְאֶתֵּ֥ן לָכֶ֛ם רַחֲמִ֖ים וְרִחַ֣ם אֶתְכֶ֑ם וְהֵשִׁ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַתְכֶֽם׃

И я дам вам сострадание, чтобы он имел сострадание к вам, и заставить вас вернуться на свою землю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאִם־אֹמְרִ֣ים אַתֶּ֔ם לֹ֥א נֵשֵׁ֖ב בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את לְבִלְתִּ֣י שְׁמֹ֔עַ בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

Но если вы скажете: мы не будем жить на этой земле; и не слушайте голоса Господа, Бога вашего;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

לֵאמֹ֗ר לֹ֚א כִּ֣י אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ נָב֔וֹא אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נִרְאֶה֙ מִלְחָמָ֔ה וְק֥וֹל שׁוֹפָ֖ר לֹ֣א נִשְׁמָ֑ע וְלַלֶּ֥חֶם לֹֽא־נִרְעָ֖ב וְשָׁ֥ם נֵשֵֽׁב׃

говоря: нет; но мы пойдем в землю Египетскую, где не увидим войны, не услышим рога и не будем голодны; и там мы будем пребывать;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְעַתָּ֕ה לָכֵ֛ן שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אִם־אַ֠תֶּם שׂ֣וֹם תְּשִׂמ֤וּן פְּנֵיכֶם֙ לָבֹ֣א מִצְרַ֔יִם וּבָאתֶ֖ם לָג֥וּר שָֽׁם׃

итак, слушайте слово Господне, остаток Иудеи: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: если вы всецело поставите лица свои, чтобы войти в Египет и отправиться жить там;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְהָיְתָ֣ה הַחֶ֗רֶב אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ יְרֵאִ֣ים מִמֶּ֔נָּה שָׁ֛ם תַּשִּׂ֥יג אֶתְכֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהָרָעָ֞ב אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם ׀ דֹּאֲגִ֣ים מִמֶּ֗נּוּ שָׁ֣ם יִדְבַּ֧ק אַחֲרֵיכֶ֛ם מִצְרַ֖יִם וְשָׁ֥ם תָּמֻֽתוּ׃

тогда будет так, что меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в земле Египетской, и голод, о котором вы боитесь, последует за вами там, в Египте; и там ты умрешь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְיִֽהְי֣וּ כָל־הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁר־שָׂ֨מוּ אֶת־פְּנֵיהֶ֜ם לָב֤וֹא מִצְרַ֙יִם֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם יָמ֕וּתוּ בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וְלֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ שָׂרִ֣יד וּפָלִ֔יט מִפְּנֵי֙ הָֽרָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י מֵבִ֥יא עֲלֵיהֶֽם׃ (ס)

Так будет и со всеми людьми, которые поставили свои лица, чтобы отправиться в Египет, чтобы пребывать там; они умрут от меча, от голода и от чумы; и никто из них не останется и не избежит зла, которое Я навлеку на них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֣ה צְבָאוֹת֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ כַּאֲשֶׁר֩ נִתַּ֨ךְ אַפִּ֜י וַחֲמָתִ֗י עַל־יֹֽשְׁבֵי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כֵּ֣ן תִּתַּ֤ךְ חֲמָתִי֙ עֲלֵיכֶ֔ם בְּבֹאֲכֶ֖ם מִצְרָ֑יִם וִהְיִיתֶ֞ם לְאָלָ֤ה וּלְשַׁמָּה֙ וְלִקְלָלָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה וְלֹֽא־תִרְא֣וּ ע֔וֹד אֶת־הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃

Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: как гнев Мой и гнев Мой излились на жителей Иерусалима, так гнев Мой изольется на вас, когда вы войдете в Египет; и вы будете исполнением, удивлением, проклятием и упреком; и вы больше не увидите этого места.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עֲלֵיכֶם֙ שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֔ה אַל־תָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יִם יָדֹ֙עַ֙ תֵּֽדְע֔וּ כִּי־הַעִידֹ֥תִי בָכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃

Господь сказал о вас, остаток Иудеи: не ходите в Египет; Знай наверняка, что я предупреждал тебя в этот день.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

כִּ֣י התעתים [הִתְעֵיתֶם֮] בְּנַפְשֽׁוֹתֵיכֶם֒ כִּֽי־אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֣ם אֹתִ֗י אֶל־יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדֵ֔נוּ אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וּכְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֜ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ כֵּ֥ן הַגֶּד־לָ֖נוּ וְעָשִֽׂינוּ׃

Ибо вы лживо расправлялись со своими душами; ибо вы послали меня к Господу, Богу вашему, говоря: помолитесь за нас Господу Богу нашему; и согласно всему, что скажет Господь, Бог наш, так объяви нам, и мы сделаем это;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וָאַגִּ֥ד לָכֶ֖ם הַיּ֑וֹם וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֗ם בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּלְכֹ֖ל אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃

и в этот день я объявил это тебе; но вы не прислушались к голосу Господа, Бога вашего, ни в чем, за что Он послал меня к вам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְעַתָּה֙ יָדֹ֣עַ תֵּֽדְע֔וּ כִּ֗י בַּחֶ֛רֶב בָּרָעָ֥ב וּבַדֶּ֖בֶר תָּמ֑וּתוּ בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר חֲפַצְתֶּ֔ם לָב֖וֹא לָג֥וּר שָֽׁם׃ (ס)

Итак, теперь знайте наверняка, что вы умрете от меча, от голода и от чумы в том месте, куда вы желаете отправиться туда.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава