Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йеошуа 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּמְעֲל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מַ֖עַל בַּחֵ֑רֶם וַיִּקַּ֡ח עָכָ֣ן בֶּן־כַּרְמִי֩ בֶן־זַבְדִּ֨י בֶן־זֶ֜רַח לְמַטֵּ֤ה יְהוּדָה֙ מִן־הַחֵ֔רֶם וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Но дети Израиля совершили посягательство на преданное дело; Ахан, сын Карми, сын Забди, сын Зерах, из колена Иудина, взял преданное; и возгорелся гнев Господень на сынов Израилевых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּשְׁלַח֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ אֲנָשִׁ֜ים מִֽירִיח֗וֹ הָעַ֞י אֲשֶׁ֨ר עִם־בֵּ֥ית אָ֙וֶן֙ מִקֶּ֣דֶם לְבֵֽית־אֵ֔ל וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ לֵאמֹ֔ר עֲל֖וּ וְרַגְּל֣וּ אֶת־הָאָ֑רֶץ וַֽיַּעֲלוּ֙ הָאֲנָשִׁ֔ים וַֽיְרַגְּל֖וּ אֶת־הָעָֽי׃

Иисус же послал людей из Иерихона в Гай, что около Беф-Авена, на восточной стороне Беф-эля, и сказал им, говоря: 'Иди и разведывай землю.' И люди подошли и высмотрели Ай.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיָּשֻׁ֣בוּ אֶל־יְהוֹשֻׁ֗עַ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָיו֮ אַל־יַ֣עַל כָּל־הָעָם֒ כְּאַלְפַּ֣יִם אִ֗ישׁ א֚וֹ כִּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֣ים אִ֔ישׁ יַעֲל֖וּ וְיַכּ֣וּ אֶת־הָעָ֑י אַל־תְּיַגַּע־שָׁ֙מָּה֙ אֶת־כָּל־הָעָ֔ם כִּ֥י מְעַ֖ט הֵֽמָּה׃

И они вернулись к Иисусу и сказали ему: 'Пусть не все люди идут вверх; но пусть две или три тысячи человек поднимутся и поразят Ай; не заставляйте всех людей трудиться там; потому что их мало.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיַּעֲל֤וּ מִן־הָעָם֙ שָׁ֔מָּה כִּשְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיָּנֻ֕סוּ לִפְנֵ֖י אַנְשֵׁ֥י הָעָֽי׃

И поднялось туда около трех тысяч человек; и они убежали перед людьми Ай.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיַּכּ֨וּ מֵהֶ֜ם אַנְשֵׁ֣י הָעַ֗י כִּשְׁלֹשִׁ֤ים וְשִׁשָּׁה֙ אִ֔ישׁ וַֽיִּרְדְּפ֞וּם לִפְנֵ֤י הַשַּׁ֙עַר֙ עַד־הַשְּׁבָרִ֔ים וַיַּכּ֖וּם בַּמּוֹרָ֑ד וַיִּמַּ֥ס לְבַב־הָעָ֖ם וַיְהִ֥י לְמָֽיִם׃

И поразили их жители Аи, около тридцати шести человек. и преследовали их от ворот до Шеварима и поразили их при спуске; и сердца людей растаяли и стали как вода.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּקְרַ֨ע יְהוֹשֻׁ֜עַ שִׂמְלֹתָ֗יו וַיִּפֹּל֩ עַל־פָּנָ֨יו אַ֜רְצָה לִפְנֵ֨י אֲר֤וֹן יְהוָה֙ עַד־הָעֶ֔רֶב ה֖וּא וְזִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּעֲל֥וּ עָפָ֖ר עַל־רֹאשָֽׁם׃

Иисус снял с себя одежду свою и пал на землю перед лицом ковчега Господня до вечера: он и старейшины Израилевы; и они положили пыль на свои головы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֲהָ֣הּ ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה לָ֠מָה הֵעֲבַ֨רְתָּ הַעֲבִ֜יר אֶת־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָתֵ֥ת אֹתָ֛נוּ בְּיַ֥ד הָאֱמֹרִ֖י לְהַאֲבִידֵ֑נוּ וְלוּ֙ הוֹאַ֣לְנוּ וַנֵּ֔שֶׁב בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּֽן׃

И Иисус сказал: 'Увы, Господи Боже, для чего Ты вообще привел этот народ через Иордан, чтобы предать нас в руки Аморитов, чтобы заставить нас погибнуть? если бы мы были довольны и жили за Иорданом!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בִּ֖י אֲדֹנָ֑י מָ֣ה אֹמַ֔ר אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁ֨ר הָפַ֧ךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עֹ֖רֶף לִפְנֵ֥י אֹיְבָֽיו׃

О, Господи, что мне сказать, после этого Израиль отвернулся от своих врагов!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְיִשְׁמְע֣וּ הַֽכְּנַעֲנִ֗י וְכֹל֙ יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ וְנָסַ֣בּוּ עָלֵ֔ינוּ וְהִכְרִ֥יתוּ אֶת־שְׁמֵ֖נוּ מִן־הָאָ֑רֶץ וּמַֽה־תַּעֲשֵׂ֖ה לְשִׁמְךָ֥ הַגָּדֽוֹל׃ (ס)

Ибо когда хананеи и все жители земли услышат об этом, они окружат нас и отрежут наше имя от земли; и что Ты сделаешь для Своего великого имени?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ קֻ֣ם לָ֑ךְ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽיךָ׃

И сказал Господь Иисусу: 'Встань; для чего теперь ты пал на лице твое?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

חָטָא֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וְגַם֙ עָבְר֣וּ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אוֹתָ֑ם וְגַ֤ם לָֽקְחוּ֙ מִן־הַחֵ֔רֶם וְגַ֤ם גָּֽנְבוּ֙ וְגַ֣ם כִּֽחֲשׁ֔וּ וְגַ֖ם שָׂ֥מוּ בִכְלֵיהֶֽם׃

Израиль согрешил; да, они даже нарушили Мой завет, который Я заповедал им; да, они даже забрали преданную вещь; и также украли и разобрали, и они даже положили это среди своих вещей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְלֹ֨א יֻכְל֜וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָקוּם֙ לִפְנֵ֣י אֹיְבֵיהֶ֔ם עֹ֗רֶף יִפְנוּ֙ לִפְנֵ֣י אֹֽיְבֵיהֶ֔ם כִּ֥י הָי֖וּ לְחֵ֑רֶם לֹ֤א אוֹסִיף֙ לִֽהְי֣וֹת עִמָּכֶ֔ם אִם־לֹ֥א תַשְׁמִ֛ידוּ הַחֵ֖רֶם מִֽקִּרְבְּכֶֽם׃

Поэтому дети Израиля не могут стоять перед своими врагами, они отворачиваются от своих врагов, потому что они становятся проклятыми; Я больше не буду с тобой, если только ты не истребишь проклятых среди тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

קֻ֚ם קַדֵּ֣שׁ אֶת־הָעָ֔ם וְאָמַרְתָּ֖ הִתְקַדְּשׁ֣וּ לְמָחָ֑ר כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל חֵ֤רֶם בְּקִרְבְּךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֣א תוּכַ֗ל לָקוּם֙ לִפְנֵ֣י אֹיְבֶ֔יךָ עַד־הֲסִירְכֶ֥ם הַחֵ֖רֶם מִֽקִּרְבְּכֶֽם׃

Встань, освяти народ и скажи: освяти себя от завтрашнего дня; Ибо так говорит Господь, Бог Израилев: среди тебя проклятие, Израиль; ты не можешь стоять перед врагами твоими, пока не уберешь проклятое существо из среды себя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְנִקְרַבְתֶּ֥ם בַּבֹּ֖קֶר לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם וְהָיָ֡ה הַשֵּׁבֶט֩ אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶ֨נּוּ יְהוָ֜ה יִקְרַ֣ב לַמִּשְׁפָּח֗וֹת וְהַמִּשְׁפָּחָ֞ה אֲשֶֽׁר־יִלְכְּדֶ֤נָּה יְהוָה֙ תִּקְרַ֣ב לַבָּתִּ֔ים וְהַבַּ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר יִלְכְּדֶ֣נּוּ יְהוָ֔ה יִקְרַ֖ב לַגְּבָרִֽים׃

Поэтому утром вы приблизитесь к своим коленам; и будет так, что племя, которое берет Господь, приблизится к семьям; и семья, которую возьмет Господь, придет по домам; и дом, который возьмет Господь, приблизится к человеку от человека.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְהָיָה֙ הַנִּלְכָּ֣ד בַּחֵ֔רֶם יִשָּׂרֵ֣ף בָּאֵ֔שׁ אֹת֖וֹ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ כִּ֤י עָבַר֙ אֶת־בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְכִֽי־עָשָׂ֥ה נְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

И будет, что тот, кто взят с преданным, будет сожжен огнем, он и все, что у него есть; потому что он нарушил завет Господа и совершил бессмысленный поступок в Израиле.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיַּשְׁכֵּ֤ם יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיַּקְרֵ֥ב אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל לִשְׁבָטָ֑יו וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט יְהוּדָֽה׃

Иисус встал рано утром и привел Израиль к своим племенам; и было принято племя Иудейское.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיַּקְרֵב֙ אֶת־מִשְׁפַּ֣חַת יְהוּדָ֔ה וַיִּלְכֹּ֕ד אֵ֖ת מִשְׁפַּ֣חַת הַזַּרְחִ֑י וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־מִשְׁפַּ֤חַת הַזַּרְחִי֙ לַגְּבָרִ֔ים וַיִּלָּכֵ֖ד זַבְדִּֽי׃

И привел к семье Иудейской; и он взял семью Zerahites. И он приблизил семью человека Зерахитов человеком; и Забди был взят.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיַּקְרֵ֥ב אֶת־בֵּית֖וֹ לַגְּבָרִ֑ים וַיִּלָּכֵ֗ד עָכָ֞ן בֶּן־כַּרְמִ֧י בֶן־זַבְדִּ֛י בֶּן־זֶ֖רַח לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃

И он приблизил своего домочадца к человеку; и был взят Ахан, сын Карми, сын Забди, сын Зерах, из колена Иудина.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־עָכָ֗ן בְּנִי֙ שִֽׂים־נָ֣א כָב֗וֹד לַֽיהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וְתֶן־ל֣וֹ תוֹדָ֑ה וְהַגֶּד־נָ֥א לִי֙ מֶ֣ה עָשִׂ֔יתָ אַל־תְּכַחֵ֖ד מִמֶּֽנִּי׃

Иисус сказал Ахану: 'Сын мой! Дай слава Господу Богу Израилеву и исповедуй Ему; и скажи мне теперь, что ты сделал; ничего не скрывай от меня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיַּ֧עַן עָכָ֛ן אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ וַיֹּאמַ֑ר אָמְנָ֗ה אָנֹכִ֤י חָטָ֙אתִי֙ לַֽיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְכָזֹ֥את וְכָזֹ֖את עָשִֽׂיתִי׃

И отвечал Ахан Иисусу и сказал: 'По истине я согрешил против Господа, Бога Израиля, и, таким образом, и таким образом я сделал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

ואראה [וָאֵ֣רֶא] בַשָּׁלָ֡ל אַדֶּ֣רֶת שִׁנְעָר֩ אַחַ֨ת טוֹבָ֜ה וּמָאתַ֧יִם שְׁקָלִ֣ים כֶּ֗סֶף וּלְשׁ֨וֹן זָהָ֤ב אֶחָד֙ חֲמִשִּׁ֤ים שְׁקָלִים֙ מִשְׁקָל֔וֹ וָֽאֶחְמְדֵ֖ם וָֽאֶקָּחֵ֑ם וְהִנָּ֨ם טְמוּנִ֥ים בָּאָ֛רֶץ בְּת֥וֹךְ הָאָֽהֳלִ֖י וְהַכֶּ֥סֶף תַּחְתֶּֽיהָ׃

Когда я увидел среди трофеев прекрасную мантию Шинар, двести шекелей серебра и клин золота весом в пятьдесят шекелей, то я жаждал их и взял их; и вот, они спрятаны на земле среди шатра моего и серебра под ним.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּשְׁלַ֤ח יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ מַלְאָכִ֔ים וַיָּרֻ֖צוּ הָאֹ֑הֱלָה וְהִנֵּ֧ה טְמוּנָ֛ה בְּאָהֳל֖וֹ וְהַכֶּ֥סֶף תַּחְתֶּֽיהָ׃

Иисус послал посланников, и они побежали к шатру; и вот, он спрятался в шатре его, а серебро под ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיִּקָּחוּם֙ מִתּ֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל וַיְבִאוּם֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ וְאֶ֖ל כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּצִּקֻ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

И взяли их из среды скинии и привели их к Иисусу и ко всем сынам Израилевым; и положили их пред Господом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּקַּ֣ח יְהוֹשֻׁ֣עַ אֶת־עָכָ֣ן בֶּן־זֶ֡רַח וְאֶת־הַכֶּ֣סֶף וְאֶת־הָאַדֶּ֣רֶת וְֽאֶת־לְשׁ֣וֹן הַזָּהָ֡ב וְֽאֶת־בָּנָ֡יו וְֽאֶת־בְּנֹתָ֡יו וְאֶת־שׁוֹרוֹ֩ וְאֶת־חֲמֹר֨וֹ וְאֶת־צֹאנ֤וֹ וְאֶֽת־אָהֳלוֹ֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּ֑וֹ וַיַּעֲל֥וּ אֹתָ֖ם עֵ֥מֶק עָכֽוֹר׃

Иисус, и весь Израиль с ним, взял Ахана, сына Зерах, и серебро, и мантию, и клин из золота, и его сыновей, и его дочерей, и его волов, и его ослов, и его ослов, и его овец, и его шатер, и все, что у него было; и привели их в долину Ахор.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֹּ֤אמֶר יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ מֶ֣ה עֲכַרְתָּ֔נוּ יַעְכֳּרְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּרְגְּמ֨וּ אֹת֤וֹ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ אֶ֔בֶן וַיִּשְׂרְפ֤וּ אֹתָם֙ בָּאֵ֔שׁ וַיִּסְקְל֥וּ אֹתָ֖ם בָּאֲבָנִֽים׃

И Иисус сказал: 'Почему ты беспокоил нас? Господь будет беспокоить тебя в этот день.'И весь Израиль побил его камнями; и сожгли их огнем, и побили их камнями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיָּקִ֨ימוּ עָלָ֜יו גַּל־אֲבָנִ֣ים גָּד֗וֹל עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיָּ֥שָׁב יְהוָ֖ה מֵחֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ עַל־כֵּ֠ן קָרָ֞א שֵׁ֣ם הַמָּק֤וֹם הַהוּא֙ עֵ֣מֶק עָכ֔וֹר עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ (פ)

И подняли над ним огромную кучу камней до сего дня; и отвернулся Господь от ярости гнева Своего. Посему название этого места до сегодняшнего дня называлось долиной Ахор.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава