Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йеошуа 9

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֣י כִשְׁמֹ֣עַ כָּֽל־הַמְּלָכִ֡ים אֲשֶׁר֩ בְּעֵ֨בֶר הַיַּרְדֵּ֜ן בָּהָ֣ר וּבַשְּׁפֵלָ֗ה וּבְכֹל֙ ח֚וֹף הַיָּ֣ם הַגָּד֔וֹל אֶל־מ֖וּל הַלְּבָנ֑וֹן הַֽחִתִּי֙ וְהָ֣אֱמֹרִ֔י הַֽכְּנַעֲנִי֙ הַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃

И было, когда все цари, которые были за Иорданом, на холмах и в низменности, и на всем берегу Великого моря перед Ливаном, Хеттеем, и Аморитом, Ханааном, Перицит, Хивит и Иевусей слышали о них,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ יַחְדָּ֔ו לְהִלָּחֵ֥ם עִם־יְהוֹשֻׁ֖עַ וְעִם־יִשְׂרָאֵ֑ל פֶּ֖ה אֶחָֽד׃ (פ)

что они собрались вместе, чтобы сражаться с Иисусом и Израилем, с единого согласия.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְיֹשְׁבֵ֨י גִבְע֜וֹן שָׁמְע֗וּ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ לִֽירִיח֖וֹ וְלָעָֽי׃

Но когда жители Гаваона услышали, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיַּעֲשׂ֤וּ גַם־הֵ֙מָּה֙ בְּעָרְמָ֔ה וַיֵּלְכ֖וּ וַיִּצְטַיָּ֑רוּ וַיִּקְח֞וּ שַׂקִּ֤ים בָּלִים֙ לַחֲמ֣וֹרֵיהֶ֔ם וְנֹאד֥וֹת יַ֙יִן֙ בָּלִ֔ים וּמְבֻקָּעִ֖ים וּמְצֹרָרִֽים׃

они также работали хитро, и пошли и сделали, как если бы они были послами, и взяли на свои ослы старые мешки, а также шкурки вина, изношенные, рваные и залатанные;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּנְעָל֨וֹת בָּל֤וֹת וּמְטֻלָּאוֹת֙ בְּרַגְלֵיהֶ֔ם וּשְׂלָמ֥וֹת בָּל֖וֹת עֲלֵיהֶ֑ם וְכֹל֙ לֶ֣חֶם צֵידָ֔ם יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה נִקֻּדִֽים׃

и носили обувь и носились на ногах, и носили одежду на них; и весь хлеб их пищи был сухой и стал крошками.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֵּלְכ֧וּ אֶל־יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּ֑ל וַיֹּאמְר֨וּ אֵלָ֜יו וְאֶל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל מֵאֶ֤רֶץ רְחוֹקָה֙ בָּ֔אנוּ וְעַתָּ֖ה כִּרְתוּ־לָ֥נוּ בְרִֽית׃

И пошли они к Иисусу в стан в Галгал и сказали ему и сынам Израилевым: 'Мы родом из далекой страны; итак, заключите с нами завет.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

ויאמרו [וַיֹּ֥אמֶר] אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־הַחִוִּ֑י אוּלַ֗י בְּקִרְבִּי֙ אַתָּ֣ה יוֹשֵׁ֔ב וְאֵ֖יךְ אכרות־[אֶֽכְרָת־] לְךָ֥ בְרִֽית׃

И сказали Израильтяне хивитам: 'Вы можете жить среди нас; и как мы заключим с вами завет?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּאמְר֥וּ אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ עֲבָדֶ֣יךָ אֲנָ֑חְנוּ וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֧ם יְהוֹשֻׁ֛עַ מִ֥י אַתֶּ֖ם וּמֵאַ֥יִן תָּבֹֽאוּ׃

И сказали Иисусу: 'Мы твои слуги.' Иисус сказал им: 'Кто вы? и откуда вы пришли?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו מֵאֶ֨רֶץ רְחוֹקָ֤ה מְאֹד֙ בָּ֣אוּ עֲבָדֶ֔יךָ לְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּֽי־שָׁמַ֣עְנוּ שָׁמְע֔וֹ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּמִצְרָֽיִם׃

И сказали ему: 'Из очень далекой страны слуги твои пришли из-за имени Господа, Бога твоего; ибо мы слышали славу Его и все, что Он делал в Египте,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאֵ֣ת ׀ כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה לִשְׁנֵי֙ מַלְכֵ֣י הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן לְסִיחוֹן֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֔וֹן וּלְע֥וֹג מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֖ן אֲשֶׁ֥ר בְּעַשְׁתָּרֽוֹת׃

и все, что Он сделал с двумя царями Аморитов, которые были за Иорданом, с Сихоном, царем Хешбонским, и с Огом, царем Башанским, который был в Аштароте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּאמְר֣וּ אֵלֵ֡ינוּ זְֽקֵינֵינוּ֩ וְכָל־יֹשְׁבֵ֨י אַרְצֵ֜נוּ לֵאמֹ֗ר קְח֨וּ בְיֶדְכֶ֤ם צֵידָה֙ לַדֶּ֔רֶךְ וּלְכ֖וּ לִקְרָאתָ֑ם וַאֲמַרְתֶּ֤ם אֲלֵיהֶם֙ עַבְדֵיכֶ֣ם אֲנַ֔חְנוּ וְעַתָּ֖ה כִּרְתוּ־לָ֥נוּ בְרִֽית׃

И наши старейшины и все жители нашей страны обратились к нам, говоря: возьми в руки провизию, иди навстречу им и скажи им: мы рабы твои; и теперь заключите с нами завет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

זֶ֣ה ׀ לַחְמֵ֗נוּ חָ֞ם הִצְטַיַּ֤דְנוּ אֹתוֹ֙ מִבָּ֣תֵּ֔ינוּ בְּי֥וֹם צֵאתֵ֖נוּ לָלֶ֣כֶת אֲלֵיכֶ֑ם וְעַתָּה֙ הִנֵּ֣ה יָבֵ֔שׁ וְהָיָ֖ה נִקֻּדִֽים׃

Этот наш хлеб мы взяли горячим для нашего снабжения из наших домов в тот день, когда мы пришли к вам; но теперь вот, оно сухое и становится крошками.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאֵ֨לֶּה נֹאד֤וֹת הַיַּ֙יִן֙ אֲשֶׁ֣ר מִלֵּ֣אנוּ חֲדָשִׁ֔ים וְהִנֵּ֖ה הִתְבַּקָּ֑עוּ וְאֵ֤לֶּה שַׂלְמוֹתֵ֙ינוּ֙ וּנְעָלֵ֔ינוּ בָּל֕וּ מֵרֹ֥ב הַדֶּ֖רֶךְ מְאֹֽד׃

И эти шкуры вина, которые мы наполнили, были новыми; и вот, они сдаются в аренду. И эти наши одежды и наши ботинки носят по причине очень долгого путешествия.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּקְח֥וּ הָֽאֲנָשִׁ֖ים מִצֵּידָ֑ם וְאֶת־פִּ֥י יְהוָ֖ה לֹ֥א שָׁאָֽלוּ׃

И люди взяли свое обеспечение и не просили совета у уст Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיַּ֨עַשׂ לָהֶ֤ם יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ שָׁל֔וֹם וַיִּכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית לְחַיּוֹתָ֑ם וַיִּשָּׁבְע֣וּ לָהֶ֔ם נְשִׂיאֵ֖י הָעֵדָֽה׃

И заключил Иисус с ними мир и заключил с ними завет, чтобы они жили; и принцы собрания клялись им.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים אַחֲרֵ֕י אֲשֶׁר־כָּרְת֥וּ לָהֶ֖ם בְּרִ֑ית וַֽיִּשְׁמְע֗וּ כִּי־קְרֹבִ֥ים הֵם֙ אֵלָ֔יו וּבְקִרְבּ֖וֹ הֵ֥ם יֹשְׁבִֽים׃

И было так, что по прошествии трех дней после того, как они заключили с ними завет, они услышали, что являются их соседями и что они живут среди них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיִּסְע֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיָּבֹ֛אוּ אֶל־עָרֵיהֶ֖ם בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י וְעָרֵיהֶם֙ גִּבְע֣וֹן וְהַכְּפִירָ֔ה וּבְאֵר֖וֹת וְקִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃

И отправились сыны Израилевы и пришли в свои города на третий день. Теперь их городами были Гаваон, и Кефира, и Бероф, и Кириаф-Иарим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְלֹ֤א הִכּוּם֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־נִשְׁבְּע֤וּ לָהֶם֙ נְשִׂיאֵ֣י הָֽעֵדָ֔ה בַּֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלֹּ֥נוּ כָל־הָעֵדָ֖ה עַל־הַנְּשִׂיאִֽים׃

И сыны Израилевы не поразили их, потому что князья общества клялись им Господом, Богом Израилевым. И все собрание бормотало против князей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיֹּאמְר֤וּ כָל־הַנְּשִׂיאִים֙ אֶל־כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֲנַ֙חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ לָהֶ֔ם בַּֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֕ה לֹ֥א נוּכַ֖ל לִנְגֹּ֥עַ בָּהֶֽם׃

Но все князья сказали всему собранию: 'Мы поклялись им Господом, Богом Израиля; поэтому теперь мы можем не трогать их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

זֹ֛את נַעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֖ם וְהַחֲיֵ֣ה אוֹתָ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ קֶ֔צֶף עַל־הַשְּׁבוּעָ֖ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְנוּ לָהֶֽם׃

Это мы сделаем с ними, и пусть они живут; чтобы гнев не был на нас от клятвы, которую мы клялись им.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֹּאמְר֧וּ אֲלֵיהֶ֛ם הַנְּשִׂיאִ֖ים יִֽחְי֑וּ וַ֠יִּֽהְיוּ חֹטְבֵ֨י עֵצִ֤ים וְשֹֽׁאֲבֵי־מַ֙יִם֙ לְכָל־הָ֣עֵדָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבְּר֥וּ לָהֶ֖ם הַנְּשִׂיאִֽים׃

И князья сказали о них: 'Пусть живут'; и стали они рубить дрова и собирать воду для всего собрания, как говорили о них князья.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּקְרָ֤א לָהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ וַיְדַבֵּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם לֵאמֹ֑ר לָמָּה֩ רִמִּיתֶ֨ם אֹתָ֜נוּ לֵאמֹ֗ר רְחוֹקִ֨ים אֲנַ֤חְנוּ מִכֶּם֙ מְאֹ֔ד וְאַתֶּ֖ם בְּקִרְבֵּ֥נוּ יֹשְׁבִֽים׃

Иисус призвал их, и он сказал им, говоря: 'Посему вы обманули нас, говоря: мы очень далеко от вас, когда вы живете среди нас?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְעַתָּ֖ה אֲרוּרִ֣ים אַתֶּ֑ם וְלֹֽא־יִכָּרֵ֨ת מִכֶּ֜ם עֶ֗בֶד וְחֹטְבֵ֥י עֵצִ֛ים וְשֹֽׁאֲבֵי־מַ֖יִם לְבֵ֥ית אֱלֹהָֽי׃

Итак, вы прокляты, и вы всегда должны быть рабами, как лесорубами, так и ящиками воды для дома моего Бога.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיַּעֲנ֨וּ אֶת־יְהוֹשֻׁ֜עַ וַיֹּאמְר֗וּ כִּי֩ הֻגֵּ֨ד הֻגַּ֤ד לַעֲבָדֶ֙יךָ֙ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֜ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֶת־מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֔וֹ לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת־כָּל־הָאָ֔רֶץ וּלְהַשְׁמִ֛יד אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפְּנֵיכֶ֑ם וַנִּירָ֨א מְאֹ֤ד לְנַפְשֹׁתֵ֙ינוּ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וַֽנַּעֲשֵׂ֖ה אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

И они ответили Иисусу и сказали: 'Потому что рабам твоим было непременно сказано, как Господь, Бог твой, повелел рабу Своему Моисею отдать тебе всю землю и истребить всех жителей земли пред тобою; поэтому мы очень боялись за нашу жизнь из-за вас и сделали это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְעַתָּ֖ה הִנְנ֣וּ בְיָדֶ֑ךָ כַּטּ֨וֹב וְכַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לַעֲשׂ֥וֹת לָ֖נוּ עֲשֵֽׂה׃

И ныне, вот, мы в твоей руке: если тебе кажется добрым и правильным поступать с нами, поступай.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּ֑ן וַיַּצֵּ֥ל אוֹתָ֛ם מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְלֹ֥א הֲרָגֽוּם׃

И так он поступил с ними и избавил их от руки сынов Израилевых, чтобы они не убили их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיִּתְּנֵ֨ם יְהוֹשֻׁ֜עַ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא חֹטְבֵ֥י עֵצִ֛ים וְשֹׁ֥אֲבֵי מַ֖יִם לָֽעֵדָ֑ה וּלְמִזְבַּ֤ח יְהוָה֙ עַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחָֽר׃ (פ)

И сотворил Иисус в тот день рубцы из дерева и ящики с водой для собрания и для жертвенника Господня до сего дня на месте, которое Он изберет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава