Йеошуа 22

Глава 22

אאָ֚זAzיִקְרָ֣אYikraיְהוֹשֻׁ֔עַYehoshuaלָרֽאוּבֵנִ֖יLaruveiniוְלַגָּדִ֑יVelaggadiוְלַחֲצִ֖יVelakhatsiמַטֵּ֥הMattehמְנַשֶּֽׁה׃Menashsheh
1Тогда Иисус Навин назвал Рувимцев, и Гадитов, и полукольцо Манассии,
בוַיֹּ֣אמֶרVayyomerאֲלֵיהֶ֔םAleihemאַתֶּ֣םAttemשְׁמַרְתֶּ֔םShemartemאֵ֚תEitכָּל־Kolאֲשֶׁ֣רAsherצִוָּ֣הTsivvaאֶתְכֶ֔םEtkhemמֹשֶׁ֖הMoshehעֶ֣בֶדEvedיְהוָ֑הAdonaiוַתִּשְׁמְע֣וּVattishmeuבְקוֹלִ֔יVekoliלְכֹ֥לLekholאֲשֶׁר־Asherצִוִּ֖יתִיTsivvitiאֶתְכֶֽם׃Etkhem
2и сказал им: 'Вы сохранили все, что повелел вам Моисей, раб Господень, и послушали голоса Моего во всем, что Я повелел вам;
גלֹֽא־Loעֲזַבְתֶּ֣םAzavtemאֶת־Etאֲחֵיכֶ֗םAkheikhemזֶ֚הZehיָמִ֣יםYamimרַבִּ֔יםRabbimעַ֖דAdהַיּ֣וֹםHayyomהַזֶּ֑הHazzehוּשְׁמַרְתֶּ֕םUshemartemאֶת־Etמִשְׁמֶ֕רֶתMishmeretמִצְוַ֖תMitsvatיְהוָ֥הAdonaiאֱלֹהֵיכֶֽם׃Eloheikhem
3Вы не оставили братьев ваших в эти дни до сего дня, но держите повеление о Господе, Боге вашем.
דוְעַתָּ֗הVeattaהֵנִ֨יחַHeiniakhיְהוָ֤הAdonaiאֱלֹֽהֵיכֶם֙Eloheikhemלַֽאֲחֵיכֶ֔םLaakheikhemכַּאֲשֶׁ֖רKaasherדִּבֶּ֣רDibberלָהֶ֑םLahemוְעַתָּ֡הVeattaפְּנוּ֩Penuוּלְכ֨וּUlekhuלָכֶ֜םLakhemלְאָהֳלֵיכֶ֗םLeoholeikhemאֶל־Elאֶ֙רֶץ֙Eretsאֲחֻזַּתְכֶ֔םAkhuzzatkhemאֲשֶׁ֣רAsher׀נָתַ֣ןNatanלָכֶ֗םLakhemמֹשֶׁה֙Moshehעֶ֣בֶדEvedיְהוָ֔הAdonaiבְּעֵ֖בֶרBeeiverהַיַּרְדֵּֽן׃Hayyardein
4И ныне Господь, Бог твой, дал покой братьям вашим, как говорил им; итак, обратись и приведи себя в шатры твои к земле владения твоего, который Моисей, раб Господень, дал тебе за Иорданом.
הרַ֣קRak׀שִׁמְר֣וּShimruמְאֹ֗דMeodלַעֲשׂ֨וֹתLaasotאֶת־Etהַמִּצְוָ֣הHammitsvaוְאֶת־Veetהַתּוֹרָה֮Hattoraאֲשֶׁ֣רAsherצִוָּ֣הTsivvaאֶתְכֶם֮Etkhemמֹשֶׁ֣הMoshehעֶֽבֶד־Evedיְהוָה֒Adonaiלְ֠אַהֲבָהLeahavaאֶת־Etיְהוָ֨הAdonaiאֱלֹֽהֵיכֶ֜םEloheikhemוְלָלֶ֧כֶתVelalekhetבְּכָל־Bekholדְּרָכָ֛יוDerakhavוְלִשְׁמֹ֥רVelishmorמִצְוֺתָ֖יוMitsvotavוּלְדָבְקָה־Uledavekaב֑וֹVoוּלְעָבְד֕וֹUleavedoבְּכָל־Bekholלְבַבְכֶ֖םLevavkhemוּבְכָל־Uvekholנַפְשְׁכֶֽם׃Nafshekhem
5Только усердно внимай, чтобы исполнить заповедь и закон, которые заповедал тебе Моисей, раб Господень, любить Господа, Бога твоего, и ходить во всем Его, и соблюдать заповеди Его, и соблюдать Его, и служить Ему всем своим сердцем и всей своей душой.'
ווַֽיְבָרְכֵ֖םVayevarekheimיְהוֹשֻׁ֑עַYehoshuaוַֽיְשַׁלְּחֵ֔םVayeshallekheimוַיֵּלְכ֖וּVayyeilekhuאֶל־Elאָהֳלֵיהֶֽם׃Oholeihem(ס)(s)
6Иисус благословил их и отпустил; и они пошли в свои шатры.
זוְלַחֲצִ֣יVelakhatsi׀שֵׁ֣בֶטSheivetהַֽמְנַשֶּׁ֗הHamenashshehנָתַ֣ןNatanמֹשֶׁה֮Moshehבַּבָּשָׁן֒Babbashanוּלְחֶצְי֗וֹUlekhetsyoנָתַ֤ןNatanיְהוֹשֻׁ֙עַ֙Yehoshuaעִם־Imאֲחֵיהֶ֔םAkheihemמעברMvr[בְּעֵ֥בֶר][beeiver]הַיַּרְדֵּ֖ןHayyardeinיָ֑מָּהYammaוְ֠גַםVegamכִּ֣יKiשִׁלְּחָ֧םShillekhamיְהוֹשֻׁ֛עַYehoshuaאֶל־Elאָהֳלֵיהֶ֖םOholeihemוַיְבָרֲכֵֽם׃Vayevarakheim
7Теперь одному полу-племени Манассии Моисей передал наследство в Башане; но другой половине дал Иисуса Навина среди братьев своих за Иордан. Более того, когда Иисус Навин послал их в шатры их, он благословил их,
חוַיֹּ֨אמֶרVayyomerאֲלֵיהֶ֜םAleihemלֵאמֹ֗רLeimorבִּנְכָסִ֨יםBinkhasimרַבִּ֜יםRabbimשׁ֤וּבוּShuvuאֶל־Elאָֽהֳלֵיכֶם֙Oholeikhemוּבְמִקְנֶ֣הUvemiknehרַב־Ravמְאֹ֔דMeodבְּכֶ֨סֶףBekhesefוּבְזָהָ֜בUvezahavוּבִנְחֹ֧שֶׁתUvinkhoshetוּבְבַרְזֶ֛לUvevarzelוּבִשְׂלָמ֖וֹתUvislamotהַרְבֵּ֣הHarbehמְאֹ֑דMeodחִלְק֥וּKhilkuשְׁלַל־Shelalאֹיְבֵיכֶ֖םOyeveikhemעִם־Imאֲחֵיכֶֽם׃Akheikhem(פ)(f)
8и сказал им, говоря: 'Вернись со своими богатствами в свои шатры и с большим количеством скота, с серебром и золотом, и с медью, и с железом, и с очень большим количеством одежды; разделите добычу ваших врагов со своими братьями.'
טוַיָּשֻׁ֣בוּVayyashuvuוַיֵּלְכ֡וּVayyeilekhuבְּנֵי־Beneiרְאוּבֵ֨ןReuveinוּבְנֵי־Uveneiגָ֜דGadוַחֲצִ֣יVakhatsi׀שֵׁ֣בֶטSheivetהַֽמְנַשֶּׁ֗הHamenashshehמֵאֵת֙Meieitבְּנֵ֣יBeneiיִשְׂרָאֵ֔לYisraeilמִשִּׁלֹ֖הMishshilohאֲשֶׁ֣רAsherבְּאֶֽרֶץ־Beeretsכְּנָ֑עַןKenaanלָלֶ֜כֶתLalekhetאֶל־Elאֶ֣רֶץEretsהַגִּלְעָ֗דHaggiladאֶל־Elאֶ֤רֶץEretsאֲחֻזָּתָם֙Akhuzzatamאֲשֶׁ֣רAsherנֹֽאחֲזוּ־Nokhazuבָ֔הּVahעַל־Alפִּ֥יPiיְהוָ֖הAdonaiבְּיַד־Beyadמֹשֶֽׁה׃Mosheh
9И возвратились сыны Рувима и сыны Гада и полукольца Манассии и пошли от сынов Израилевых из Силоме, что в земле Ханаанской, идти в землю Галаадскую, в землю их владение, которым они обладали, согласно заповеди Господней от руки Моисея.
יוַיָּבֹ֙אוּ֙Vayyavouאֶל־Elגְּלִיל֣וֹתGelilotהַיַּרְדֵּ֔ןHayyardeinאֲשֶׁ֖רAsherבְּאֶ֣רֶץBeeretsכְּנָ֑עַןKenaanוַיִּבְנ֣וּVayyivnuבְנֵי־Veneiרְאוּבֵ֣ןReuveinוּבְנֵי־Uveneiגָ֡דGadוַחֲצִ֣יVakhatsiשֵׁבֶט֩Sheivetהַֽמְנַשֶּׁ֨הHamenashshehשָׁ֤םShamמִזְבֵּ֙חַ֙Mizbeiakhעַל־Alהַיַּרְדֵּ֔ןHayyardeinמִזְבֵּ֥חַMizbeiakhגָּד֖וֹלGadolלְמַרְאֶֽה׃Lemareh
10И когда они пришли в область около Иордана, то есть в земле Ханаанской, дети Рувима и дети Гада и полукольца Манассии построили там жертвенник у Иордана, великий жертвенник, на который можно было смотреть.
יאוַיִּשְׁמְע֥וּVayyishmeuבְנֵֽי־Veneiיִשְׂרָאֵ֖לYisraeilלֵאמֹ֑רLeimorהִנֵּ֣הHinnehבָנ֣וּVanuבְנֵֽי־Veneiרְאוּבֵ֣ןReuveinוּבְנֵי־Uveneiגָ֡דGadוַחֲצִי֩Vakhatsiשֵׁ֨בֶטSheivetהַֽמְנַשֶּׁ֜הHamenashshehאֶת־Etהַמִּזְבֵּ֗חַHammizbeiakhאֶל־Elמוּל֙Mulאֶ֣רֶץEretsכְּנַ֔עַןKenaanאֶל־Elגְּלִילוֹת֙Gelilotהַיַּרְדֵּ֔ןHayyardeinאֶל־Elעֵ֖בֶרEiverבְּנֵ֥יBeneiיִשְׂרָאֵֽל׃Yisraeil
11И услышали сыны Израилевы: 'Вот, дети Рувима и дети Гада и полукольца Манассии построили жертвенник на переднем крае земли Ханаанской, в области около Иордана, на стороне, которая относится к детям Израиля.'
יבוַֽיִּשְׁמְע֖וּVayyishmeuבְּנֵ֣יBeneiיִשְׂרָאֵ֑לYisraeilוַיִּקָּ֨הֲל֜וּVayyikkahaluכָּל־Kolעֲדַ֤תAdatבְּנֵֽי־Beneiיִשְׂרָאֵל֙Yisraeilשִׁלֹ֔הShilohלַעֲל֥וֹתLaalotעֲלֵיהֶ֖םAleihemלַצָּבָֽא׃Latstsava(פ)(f)
12И когда услышали об этом сыны Израилевы, все общество сынов Израилевых собралось в Силоме, чтобы пойти против них на войну.
יגוַיִּשְׁלְח֨וּVayyishlekhuבְנֵֽי־Veneiיִשְׂרָאֵ֜לYisraeilאֶל־Elבְּנֵי־Beneiרְאוּבֵ֧ןReuveinוְאֶל־Veelבְּנֵי־Beneiגָ֛דGadוְאֶל־Veelחֲצִ֥יKhatsiשֵֽׁבֶט־Sheivetמְנַשֶּׁ֖הMenashshehאֶל־Elאֶ֣רֶץEretsהַגִּלְעָ֑דHaggiladאֶת־Etפִּינְחָ֖סPinekhasבֶּן־Benאֶלְעָזָ֥רElazarהַכֹּהֵֽן׃Hakkohein
13И послали сыны Израилевы к детям Рувима, и к детям Гада, и к полукольцу Манассии, в землю Галаадскую, Финеес, сын Елеазарского священника;
ידוַעֲשָׂרָ֤הVaasaraנְשִׂאִים֙Nesiimעִמּ֔וֹImmoנָשִׂ֨יאNasiאֶחָ֜דEkhadנָשִׂ֤יאNasiאֶחָד֙Ekhadלְבֵ֣יתLeveitאָ֔בAvלְכֹ֖לLekholמַטּ֣וֹתMattotיִשְׂרָאֵ֑לYisraeilוְאִ֨ישׁVeishרֹ֧אשׁRoshבֵּית־Beitאֲבוֹתָ֛םAvotamהֵ֖מָּהHeimmaלְאַלְפֵ֥יLealfeiיִשְׂרָאֵֽל׃Yisraeil
14а с ним десять князей, один принц отцов'дом для каждого из колен Израилевых; и каждый из них был главой своих отцов'дома среди тысяч израильтян.
טווַיָּבֹ֜אוּVayyavouאֶל־Elבְּנֵי־Beneiרְאוּבֵ֧ןReuveinוְאֶל־Veelבְּנֵי־Beneiגָ֛דGadוְאֶל־Veelחֲצִ֥יKhatsiשֵֽׁבֶט־Sheivetמְנַשֶּׁ֖הMenashshehאֶל־Elאֶ֣רֶץEretsהַגִּלְעָ֑דHaggiladוַיְדַבְּר֥וּVayedabberuאִתָּ֖םIttamלֵאמֹֽר׃Leimor
15И они пришли к детям Рувима и к сынам Гада и к полукольцу Манассии, в землю Галаадскую, и говорили с ними, говоря:
טזכֹּ֣הKohאָמְר֞וּAmeruכֹּ֣לKol׀עֲדַ֣תAdatיְהוָ֗הAdonaiמָֽה־Maהַמַּ֤עַלHammaalהַזֶּה֙Hazzehאֲשֶׁ֤רAsherמְעַלְתֶּם֙Mealtemבֵּאלֹהֵ֣יBeiloheiיִשְׂרָאֵ֔לYisraeilלָשׁ֣וּבLashuvהַיּ֔וֹםHayyomמֵאַחֲרֵ֖יMeiakhareiיְהוָ֑הAdonaiבִּבְנֽוֹתְכֶ֤םBivnotekhemלָכֶם֙Lakhemמִזְבֵּ֔חַMizbeiakhלִמְרָדְכֶ֥םLimradekhemהַיּ֖וֹםHayyomבַּיהוָֽה׃Ba-Adonai
16'Так говорит все общество Господне: что это за предательство, которое вы совершили против Бога Израилева, чтобы отвратить сегодня день от следования за Господом, ибо вы построили вам жертвенник, чтобы восстать сегодня против Господа?
יזהַמְעַט־Hameatלָ֙נוּ֙Lanuאֶת־Etעֲוֺ֣ןAvonפְּע֔וֹרPeorאֲשֶׁ֤רAsherלֹֽא־Loהִטַּהַ֙רְנוּ֙Hittaharnuמִמֶּ֔נּוּMimmennuעַ֖דAdהַיּ֣וֹםHayyomהַזֶּ֑הHazzehוַיְהִ֥יVayehiהַנֶּ֖גֶףHannegefבַּעֲדַ֥תBaadatיְהוָֽה׃Adonai
17Не слишком ли мало для нас беззакония Пеорова, от которого мы не очистились до сего дня, хотя на собрание Господа пришла чума,
יחוְאַתֶּם֙Veattemתָּשֻׁ֣בוּTashuvuהַיּ֔וֹםHayyomמֵאַחֲרֵ֖יMeiakhareiיְהוָ֑הAdonaiוְהָיָ֗הVehayaאַתֶּ֞םAttemתִּמְרְד֤וּTimreduהַיּוֹם֙Hayyomבַּֽיהוָ֔הBa-Adonaiוּמָחָ֕רUmakharאֶֽל־Elכָּל־Kolעֲדַ֥תAdatיִשְׂרָאֵ֖לYisraeilיִקְצֹֽף׃Yiktsof
18что вы должны отвратить этот день от следования за Господом? и будет, видя, как вы сегодня восстаете против Господа, завтра Он будет разгневан на все общество Израиля.
יטוְאַ֨ךְVeakhאִם־Imטְמֵאָ֜הTemeiaאֶ֣רֶץEretsאֲחֻזַּתְכֶ֗םAkhuzzatkhemעִבְר֨וּIvruלָכֶ֜םLakhemאֶל־Elאֶ֨רֶץEretsאֲחֻזַּ֤תAkhuzzatיְהוָה֙Adonaiאֲשֶׁ֤רAsherשָֽׁכַן־Shakhanשָׁם֙Shamמִשְׁכַּ֣ןMishkanיְהוָ֔הAdonaiוְהֵאָחֲז֖וּVeheiakhazuבְּתוֹכֵ֑נוּBetokheinuוּבַֽיהוָ֣הU-Adonaiאַל־Alתִּמְרֹ֗דוּTimroduוְאֹתָ֙נוּ֙Veotanuאֶל־Elתִּמְרֹ֔דוּTimroduבִּבְנֹֽתְכֶ֤םBivnotekhemלָכֶם֙Lakhemמִזְבֵּ֔חַMizbeiakhמִֽבַּלְעֲדֵ֔יMibbaladeiמִזְבַּ֖חMizbakhיְהוָ֥הAdonaiאֱלֹהֵֽינוּ׃Eloheinu
19Но если нечистыми будут земли твои, то и вы перешли в землю владения Господня, где Господь'S скиния живет и вступает во владение среди нас; но не восстайте против Господа и не восстайте против нас, строя вам жертвенник, кроме жертвенника Господа, Бога нашего.
כהֲל֣וֹאHalo׀עָכָ֣ןAkhanבֶּן־Benזֶ֗רַחZerakhמָ֤עַלMaalמַ֙עַל֙Maalבַּחֵ֔רֶםBakheiremוְעַֽל־Vealכָּל־Kolעֲדַ֥תAdatיִשְׂרָאֵ֖לYisraeilהָ֣יָהHayaקָ֑צֶףKatsefוְהוּא֙Vehuאִ֣ישׁIshאֶחָ֔דEkhadלֹ֥אLoגָוַ֖עGavaבַּעֲוֺנֽוֹ׃Baavono(פ)(f)
20Разве Ахан, сын Зерах, не совершил посягательство на преданное, и гнев обрушился на все общество Израиля? и этот человек погиб не один в своем беззаконии.'
כאוַֽיַּעֲנוּ֙Vayyaanuבְּנֵי־Beneiרְאוּבֵ֣ןReuveinוּבְנֵי־Uveneiגָ֔דGadוַחֲצִ֖יVakhatsiשֵׁ֣בֶטSheivetהַֽמְנַשֶּׁ֑הHamenashshehוַֽיְדַבְּר֔וּVayedabberuאֶת־Etרָאשֵׁ֖יRasheiאַלְפֵ֥יAlfeiיִשְׂרָאֵֽל׃Yisraeil
21Тогда отвечали сыны Рувима и сыны Гада и полукольца Манассии и говорили главами тысяч Израиля:
כבאֵל֩Eil׀אֱלֹהִ֨יםElohim׀יְהוָ֜הAdonaiאֵ֣לEil׀אֱלֹהִ֤יםElohim׀יְהוָה֙Adonaiה֣וּאHuיֹדֵ֔עַYodeiaוְיִשְׂרָאֵ֖לVeyisraeilה֣וּאHuיֵדָ֑עYeidaאִם־Imבְּמֶ֤רֶדBemeredוְאִם־Veimבְּמַ֙עַל֙Bemaalבַּֽיהוָ֔הBa-Adonaiאַל־Alתּוֹשִׁיעֵ֖נוּToshieinuהַיּ֥וֹםHayyomהַזֶּֽה׃Hazzeh
22'Бог, Бог, Господь, Бог, Бог, Господь, Он знает, и Израиль он узнает; если это будет в восстании, или если в предательстве против Господа—Спаси нас не этот день—
כגלִבְנ֥וֹתLivnotלָ֙נוּ֙Lanuמִזְבֵּ֔חַMizbeiakhלָשׁ֖וּבLashuvמֵאַחֲרֵ֣יMeiakhareiיְהוָ֑הAdonaiוְאִם־Veimלְהַעֲל֨וֹתLehaalotעָלָ֜יוAlavעוֹלָ֣הOlaוּמִנְחָ֗הUminkhaוְאִם־Veimלַעֲשׂ֤וֹתLaasotעָלָיו֙Alavזִבְחֵ֣יZivkheiשְׁלָמִ֔יםShelamimיְהוָ֖הAdonaiה֥וּאHuיְבַקֵּֽשׁ׃Yevakkeish
23что мы построили нам жертвенник, чтобы отвратиться от Господа; или если приносить жертву всесожжения или жертвоприношения или приносить жертвы мирных жертвоприношений, пусть сам Господь требует этого;
כדוְאִם־Veimלֹ֤אLoמִדְּאָגָה֙Middeagaמִדָּבָ֔רMiddavarעָשִׂ֥ינוּAsinuאֶת־Etזֹ֖אתZotלֵאמֹ֑רLeimorמָחָ֗רMakharיֹאמְר֨וּYomeruבְנֵיכֶ֤םVeneikhemלְבָנֵ֙ינוּ֙Levaneinuלֵאמֹ֔רLeimorמַה־Mahלָּכֶ֕םLakhemוְלַֽיהוָ֖הVe-Adonaiאֱלֹהֵ֥יEloheiיִשְׂרָאֵֽל׃Yisraeil
24и если мы не из-за беспокойства по поводу какого-либо вопроса сделали это, сказав: «Со временем ваши дети могут поговорить с нашими детьми, сказав: что вы должны делать с Господом, Богом Израиля?
כהוּגְב֣וּלUgevulנָֽתַן־Natanיְ֠הוָהAdonaiבֵּינֵ֨נוּBeineinuוּבֵינֵיכֶ֜םUveineikhemבְּנֵי־Beneiרְאוּבֵ֤ןReuveinוּבְנֵי־Uveneiגָד֙Gadאֶת־Etהַיַּרְדֵּ֔ןHayyardeinאֵין־Einלָכֶ֥םLakhemחֵ֖לֶקKheilekבַּֽיהוָ֑הBa-Adonaiוְהִשְׁבִּ֤יתוּVehishbituבְנֵיכֶם֙Veneikhemאֶת־Etבָּנֵ֔ינוּBaneinuלְבִלְתִּ֖יLeviltiיְרֹ֥אYeroאֶת־Etיְהוָֽה׃Adonai
25ибо Господь сделал Иордан границей между нами и вами, вы, дети Рувима, и дети Гада; вы не имеете доли в Господе; так пусть твои дети заставят наших детей перестать бояться Господа.
כווַנֹּ֕אמֶרVannomerנַעֲשֶׂה־Naasehנָּ֣אNaלָ֔נוּLanuלִבְנ֖וֹתLivnotאֶת־Etהַמִּזְבֵּ֑חַHammizbeiakhלֹ֥אLoלְעוֹלָ֖הLeolaוְלֹ֥אVeloלְזָֽבַח׃Lezavakh
26Поэтому мы сказали: давайте теперь приготовимся построить нам жертвенник не для всесожжения и не для жертвоприношения;
כזכִּי֩Kiעֵ֨דEidה֜וּאHuבֵּינֵ֣ינוּBeineinuוּבֵינֵיכֶ֗םUveineikhemוּבֵ֣יןUveinדֹּרוֹתֵינוּ֮Doroteinuאַחֲרֵינוּ֒Akhareinuלַעֲבֹ֞דLaavodאֶת־Etעֲבֹדַ֤תAvodatיְהוָה֙Adonaiלְפָנָ֔יוLefanavבְּעֹלוֹתֵ֥ינוּBeoloteinuוּבִזְבָחֵ֖ינוּUvizvakheinuוּבִשְׁלָמֵ֑ינוּUvishlameinuוְלֹא־Veloיֹאמְר֨וּYomeruבְנֵיכֶ֤םVeneikhemמָחָר֙Makharלְבָנֵ֔ינוּLevaneinuאֵין־Einלָכֶ֥םLakhemחֵ֖לֶקKheilekבַּיהוָֽה׃Ba-Adonai
27но между нами и вами, а также между нашими поколениями после нас будет свидетельствовать, что мы можем служить Господу пред Ним с нашими всесожжениями и жертвами и мирными жертвами; чтобы ваши дети не сказали нашим детям вовремя: вы не имеете доли в Господе.
כחוַנֹּ֕אמֶרVannomerוְהָיָ֗הVehayaכִּֽי־Kiיֹאמְר֥וּYomeruאֵלֵ֛ינוּEileinuוְאֶל־Veelדֹּרֹתֵ֖ינוּDoroteinuמָחָ֑רMakharוְאָמַ֡רְנוּVeamarnuרְא֣וּReuאֶת־Etתַּבְנִית֩Tavnitמִזְבַּ֨חMizbakhיְהוָ֜הAdonaiאֲשֶׁר־Asherעָשׂ֣וּAsuאֲבוֹתֵ֗ינוּAvoteinuלֹ֤אLoלְעוֹלָה֙Leolaוְלֹ֣אVeloלְזֶ֔בַחLezevakhכִּי־Kiעֵ֣דEidה֔וּאHuבֵּינֵ֖ינוּBeineinuוּבֵינֵיכֶֽם׃Uveineikhem
28Поэтому мы сказали: когда они так скажут нам или нашим поколениям в будущем, мы скажем: вот образец жертвенника Господня, который сделали наши отцы, не для всесожжения или для жертвы; но это свидетель между нами и тобой.
כטחָלִילָה֩Khalilaלָּ֨נוּLanuמִמֶּ֜נּוּMimmennuלִמְרֹ֣דLimrodבַּֽיהוָ֗הBa-Adonaiוְלָשׁ֤וּבVelashuvהַיּוֹם֙Hayyomמֵאַחֲרֵ֣יMeiakhareiיְהוָ֔הAdonaiלִבְנ֣וֹתLivnotמִזְבֵּ֔חַMizbeiakhלְעֹלָ֖הLeolaלְמִנְחָ֣הLeminkhaוּלְזָ֑בַחUlezavakhמִלְּבַ֗דMillevadמִזְבַּח֙Mizbakhיְהוָ֣הAdonaiאֱלֹהֵ֔ינוּEloheinuאֲשֶׁ֖רAsherלִפְנֵ֥יLifneiמִשְׁכָּנֽוֹ׃Mishkano(פ)(f)
29Далеко не от нас, чтобы мы восстали против Господа и отвратили в этот день от следования за Господом, чтобы построить жертвенник для всесожжения, для приношения пищи или для жертвы, кроме жертвенника Господа нашего Бога, который перед Его скинией.'
לוַיִּשְׁמַ֞עVayyishmaפִּֽינְחָ֣סPinekhasהַכֹּהֵ֗ןHakkoheinוּנְשִׂיאֵ֨יUnesieiהָעֵדָ֜הHaeidaוְרָאשֵׁ֨יVerasheiאַלְפֵ֤יAlfeiיִשְׂרָאֵל֙Yisraeilאֲשֶׁ֣רAsherאִתּ֔וֹIttoאֶת־Etהַ֨דְּבָרִ֔יםHaddevarimאֲשֶׁ֧רAsherדִּבְּר֛וּDibberuבְּנֵי־Beneiרְאוּבֵ֥ןReuveinוּבְנֵי־Uveneiגָ֖דGadוּבְנֵ֣יUveneiמְנַשֶּׁ֑הMenashshehוַיִּיטַ֖בVayyitavבְּעֵינֵיהֶֽם׃Beeineihem
30И когда Финеес священник и князья собрания, даже главы тысяч Израиля, которые были с ним, услышали слова, которые говорили дети Рувима и дети Гада и дети Манассии, им было приятно ,
לאוַיֹּ֣אמֶרVayyomerפִּֽינְחָ֣סPinekhasבֶּן־Benאֶלְעָזָ֣רElazarהַכֹּהֵ֡ןHakkoheinאֶל־Elבְּנֵי־Beneiרְאוּבֵ֨ןReuveinוְאֶל־Veelבְּנֵי־Beneiגָ֜דGadוְאֶל־Veelבְּנֵ֣יBeneiמְנַשֶּׁ֗הMenashshehהַיּ֤וֹםHayyom׀יָדַ֙עְנוּ֙Yadanuכִּֽי־Kiבְתוֹכֵ֣נוּVetokheinuיְהוָ֔הAdonaiאֲשֶׁ֛רAsherלֹֽא־Loמְעַלְתֶּ֥םMealtemבַּֽיהוָ֖הBa-Adonaiהַמַּ֣עַלHammaalהַזֶּ֑הHazzehאָ֗זAzהִצַּלְתֶּ֛םHitstsaltemאֶת־Etבְּנֵ֥יBeneiיִשְׂרָאֵ֖לYisraeilמִיַּ֥דMiyyadיְהוָֽה׃Adonai
31Финеес, сын Елеазара, священник, сказал сынам Рувима и сынам Гада и детям Манассии: 'В этот день мы знаем, что Господь среди нас, потому что вы не совершили этого предательства против Господа; теперь вы спасли сынов Израилевых от руки Господней.'
לבוַיָּ֣שָׁבVayyashovפִּֽינְחָ֣סPinekhasבֶּן־Benאֶלְעָזָ֣רElazarהַכֹּהֵ֣ןHakkohein׀וְהַנְּשִׂיאִ֡יםVehannesiimמֵאֵ֣תMeieitבְּנֵֽי־Beneiרְאוּבֵן֩Reuveinוּמֵאֵ֨תUmeieitבְּנֵי־Beneiגָ֜דGadמֵאֶ֧רֶץMeieretsהַגִּלְעָ֛דHaggiladאֶל־Elאֶ֥רֶץEretsכְּנַ֖עַןKenaanאֶל־Elבְּנֵ֣יBeneiיִשְׂרָאֵ֑לYisraeilוַיָּשִׁ֥בוּVayyashivuאוֹתָ֖םOtamדָּבָֽר׃Davar
32Финеес, сын Елеазара, священника, и князья возвратились от детей Рувима и от детей Гада из земли Галаадской, в землю Ханаанскую, к детям Израилевым, и привели их обратно. слово.
לגוַיִּיטַ֣בVayyitavהַדָּבָ֗רHaddavarבְּעֵינֵי֙Beeineiבְּנֵ֣יBeneiיִשְׂרָאֵ֔לYisraeilוַיְבָרֲכ֥וּVayevarakhuאֱלֹהִ֖יםElohimבְּנֵ֣יBeneiיִשְׂרָאֵ֑לYisraeilוְלֹ֣אVeloאָמְר֗וּAmeruלַעֲל֤וֹתLaalotעֲלֵיהֶם֙Aleihemלַצָּבָ֔אLatstsavaלְשַׁחֵת֙Leshakheitאֶת־Etהָאָ֔רֶץHaaretsאֲשֶׁ֛רAsherבְּנֵי־Beneiרְאוּבֵ֥ןReuveinוּבְנֵי־Uveneiגָ֖דGadיֹשְׁבִ֥יםYoshevimבָּֽהּ׃Bah
33И это понравилось детям Израиля. и сыны Израилевы благословили Бога и больше не говорили о том, чтобы идти против них на войну, чтобы разрушить землю, на которой жили дети Рувима и дети Гада.
לדוַֽיִּקְרְא֛וּVayyikreuבְּנֵי־Beneiרְאוּבֵ֥ןReuveinוּבְנֵי־Uveneiגָ֖דGadלַמִּזְבֵּ֑חַLammizbeiakhכִּ֣יKiעֵ֥דEidהוּא֙Huבֵּֽינֹתֵ֔ינוּBeinoteinuכִּ֥יKiיְהוָ֖הAdonaiהָאֱלֹהִֽים׃Haelohim(פ)(f)
34А дети Рувима и дети Гада назвали жертвенник—: 'ибо это свидетельство между нами, что Господь есть Бог.'