Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шофтим 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּשְׁכֵּ֨ם יְרֻבַּ֜עַל ה֣וּא גִדְע֗וֹן וְכָל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַֽיַּחֲנ֖וּ עַל־עֵ֣ין חֲרֹ֑ד וּמַחֲנֵ֤ה מִדְיָן֙ הָיָה־ל֣וֹ מִצָּפ֔וֹן מִגִּבְעַ֥ת הַמּוֹרֶ֖ה בָּעֵֽמֶק׃

Тогда Иеровавал, который есть Гедеон, и все люди, которые были с ним, встали пораньше и разбились около Эн-Харода; и был лагерь Мадианитян на северной стороне от них, у Гивет-Море, в долине.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־גִּדְע֔וֹן רַ֗ב הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔ךְ מִתִּתִּ֥י אֶת־מִדְיָ֖ן בְּיָדָ֑ם פֶּן־יִתְפָּאֵ֨ר עָלַ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר יָדִ֖י הוֹשִׁ֥יעָה לִּֽי׃

И сказал Господь Гедеону: 'Людей, которые с тобой, слишком много, чтобы Я мог отдать Мадианитян в их руки, чтобы Израиль не хвалился против Меня, говоря: Моя рука спасла Меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְעַתָּ֗ה קְרָ֨א נָ֜א בְּאָזְנֵ֤י הָעָם֙ לֵאמֹ֔ר מִֽי־יָרֵ֣א וְחָרֵ֔ד יָשֹׁ֥ב וְיִצְפֹּ֖ר מֵהַ֣ר הַגִּלְעָ֑ד וַיָּ֣שָׁב מִן־הָעָ֗ם עֶשְׂרִ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אֶ֔לֶף וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים נִשְׁאָֽרוּ׃ (ס)

Итак, сделайте воззвание в уши людей, сказав: кто боится и дрожит, тот возвратится и уйдет рано с горы Галаадской.'И возвратилось из народа двадцать две тысячи; и осталось десять тысяч.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־גִּדְע֗וֹן עוֹד֮ הָעָ֣ם רָב֒ הוֹרֵ֤ד אוֹתָם֙ אֶל־הַמַּ֔יִם וְאֶצְרְפֶ֥נּוּ לְךָ֖ שָׁ֑ם וְהָיָ֡ה אֲשֶׁר֩ אֹמַ֨ר אֵלֶ֜יךָ זֶ֣ה ׀ יֵלֵ֣ךְ אִתָּ֗ךְ ה֚וּא יֵלֵ֣ךְ אִתָּ֔ךְ וְכֹ֨ל אֲשֶׁר־אֹמַ֜ר אֵלֶ֗יךָ זֶ֚ה לֹא־יֵלֵ֣ךְ עִמָּ֔ךְ ה֖וּא לֹ֥א יֵלֵֽךְ׃

И сказал Господь Гедеону: 'Людей еще слишком много; опусти их в воду, и я буду испытывать их там; и то, о ком Я скажу тебе: это пойдет с тобою, то же пойдет с тобою; и о ком я скажу тебе: это не пойдет с тобою, то же не пойдет.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיּ֥וֹרֶד אֶת־הָעָ֖ם אֶל־הַמָּ֑יִם (ס) וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־גִּדְע֗וֹן כֹּ֣ל אֲשֶׁר־יָלֹק֩ בִּלְשׁוֹנ֨וֹ מִן־הַמַּ֜יִם כַּאֲשֶׁ֧ר יָלֹ֣ק הַכֶּ֗לֶב תַּצִּ֤יג אוֹתוֹ֙ לְבָ֔ד וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִכְרַ֥ע עַל־בִּרְכָּ֖יו לִשְׁתּֽוֹת׃

И он низвел людей к воде; И сказал Господь Гедеону:'Всякий, кто ласкает язык своим языком, как собака лает, его поставь сам; и всякий, склонившийся на колени пить.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיְהִ֗י מִסְפַּ֞ר הַֽמֲלַקְקִ֤ים בְּיָדָם֙ אֶל־פִּיהֶ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וְכֹל֙ יֶ֣תֶר הָעָ֔ם כָּרְע֥וּ עַל־בִּרְכֵיהֶ֖ם לִשְׁתּ֥וֹת מָֽיִם׃ (ס)

И число плывущих, положивших руку ко рту, было триста человек; но все остальные люди преклонили колени, чтобы пить воду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־גִּדְע֗וֹן בִּשְׁלֹשׁ֩ מֵא֨וֹת הָאִ֤ישׁ הַֽמֲלַקְקִים֙ אוֹשִׁ֣יעַ אֶתְכֶ֔ם וְנָתַתִּ֥י אֶת־מִדְיָ֖ן בְּיָדֶ֑ךָ וְכָל־הָעָ֔ם יֵלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לִמְקֹמֽוֹ׃

И сказал Господь Гедеону: 'Я спасу вас тремя сотнями мужей, и я предам Мадианитян в ваши руки; и отпусти всех людей к себе домой.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּקְח֣וּ אֶת־צֵדָה֩ הָעָ֨ם בְּיָדָ֜ם וְאֵ֣ת שׁוֹפְרֹֽתֵיהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלַּח֙ אִ֣ישׁ לְאֹֽהָלָ֔יו וּבִשְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת הָאִ֖ישׁ הֶֽחֱזִ֑יק וּמַחֲנֵ֣ה מִדְיָ֔ן הָ֥יָה ל֖וֹ מִתַּ֥חַת בָּעֵֽמֶק׃ (פ)

Итак, они взяли в руки человеческие жертвы и свои рога; и послал всех сынов Израилевых каждый в шатер свой, но сохранил триста человек; и стан Мадиама был ниже его в долине.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַֽיְהִי֙ בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה ק֖וּם רֵ֣ד בַּֽמַּחֲנֶ֑ה כִּ֥י נְתַתִּ֖יו בְּיָדֶֽךָ׃

В ту же ночь Господь сказал ему: 'Встань, иди на стан; ибо Я предал его в руки твои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאִם־יָרֵ֥א אַתָּ֖ה לָרֶ֑דֶת רֵ֥ד אַתָּ֛ה וּפֻרָ֥ה נַעַרְךָ֖ אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃

Но если ты боишься идти, иди с Пурой, рабом твоим, в лагерь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְשָֽׁמַעְתָּ֙ מַה־יְדַבֵּ֔רוּ וְאַחַר֙ תֶּחֱזַ֣קְנָה יָדֶ֔יךָ וְיָרַדְתָּ֖ בַּֽמַּחֲנֶ֑ה וַיֵּ֤רֶד הוּא֙ וּפֻרָ֣ה נַעֲר֔וֹ אֶל־קְצֵ֥ה הַחֲמֻשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר בַּֽמַּחֲנֶֽה׃

И ты услышишь, что они говорят; и потом укрепятся руки твои, чтобы спуститься на стан.' Затем он пошел с Пурой, своим слугой, к самой внешней части вооруженных людей, которые были в лагере.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וּמִדְיָ֨ן וַעֲמָלֵ֤ק וְכָל־בְּנֵי־קֶ֙דֶם֙ נֹפְלִ֣ים בָּעֵ֔מֶק כָּאַרְבֶּ֖ה לָרֹ֑ב וְלִגְמַלֵּיהֶם֙ אֵ֣ין מִסְפָּ֔ר כַּח֛וֹל שֶׁעַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם לָרֹֽב׃

Теперь мадианитяне, амалекитяне и все дети востока лежат в долине, как саранча для множества; и верблюды их были бесчисленными, как песок, который на берегу моря для множества.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיָּבֹ֣א גִדְע֔וֹן וְהִ֨נֵּה־אִ֔ישׁ מְסַפֵּ֥ר לְרֵעֵ֖הוּ חֲל֑וֹם וַיֹּ֜אמֶר הִנֵּ֧ה חֲל֣וֹם חָלַ֗מְתִּי וְהִנֵּ֨ה צלול [צְלִ֜יל] לֶ֤חֶם שְׂעֹרִים֙ מִתְהַפֵּךְ֙ בְּמַחֲנֵ֣ה מִדְיָ֔ן וַיָּבֹ֣א עַד־הָ֠אֹהֶל וַיַּכֵּ֧הוּ וַיִּפֹּ֛ל וַיַּהַפְכֵ֥הוּ לְמַ֖עְלָה וְנָפַ֥ל הָאֹֽהֶל׃

И когда пришел Гедеон, вот, был человек, рассказывающий сон своим последователям и говорящий: 'Вот, мне приснился сон, и вот, пирог из ячменного хлеба упал в лагерь Мадианитян и подошел к шатру, и ударил его, что он упал и перевернул вверх дном, чтобы палатка лежала плоско.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיַּ֨עַן רֵעֵ֤הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ין זֹ֔את בִּלְתִּ֗י אִם־חֶ֛רֶב גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל נָתַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ בְּיָד֔וֹ אֶת־מִדְיָ֖ן וְאֶת־כָּל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ (פ)

И его товарищ ответил и сказал: 'Это ничто иное, как меч Гедеона, сына Иоаса, израильтянина: в его руку Бог спас Мадианитян и всех воинств.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ גִּדְע֜וֹן אֶת־מִסְפַּ֧ר הַחֲל֛וֹם וְאֶת־שִׁבְר֖וֹ וַיִּשְׁתָּ֑חוּ וַיָּ֙שָׁב֙ אֶל־מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמֶר ק֔וּמוּ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּיֶדְכֶ֖ם אֶת־מַחֲנֵ֥ה מִדְיָֽן׃

И было так, когда Гедеон услышал рассказ о сне и его толкование, что он поклонялся; и возвратился в стан Израилев и сказал:'встань; ибо Господь предал в руки твою войско Мадиама.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיַּ֛חַץ אֶת־שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת הָאִ֖ישׁ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים וַיִּתֵּ֨ן שׁוֹפָר֤וֹת בְּיַד־כֻּלָּם֙ וְכַדִּ֣ים רֵקִ֔ים וְלַפִּדִ֖ים בְּת֥וֹךְ הַכַּדִּֽים׃

И он разделил триста человек на три группы и отдал в руки всех этих рогов и пустых кувшинов с факелами в кувшинах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם מִמֶּ֥נִּי תִרְא֖וּ וְכֵ֣ן תַּעֲשׂ֑וּ וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֥י בָא֙ בִּקְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהָיָ֥ה כַאֲשֶׁר־אֶעֱשֶׂ֖ה כֵּ֥ן תַּעֲשֽׂוּן׃

И сказал им: 'Смотри на меня и поступай так же; и вот, когда я приду в крайнюю часть стана, то и вы так и сделаете.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְתָקַעְתִּי֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר אָנֹכִ֖י וְכָל־אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וּתְקַעְתֶּ֨ם בַּשּׁוֹפָר֜וֹת גַּם־אַתֶּ֗ם סְבִיבוֹת֙ כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַאֲמַרְתֶּ֖ם לַיהוָ֥ה וּלְגִדְעֽוֹן׃ (פ)

Когда я дуну в рог, я и все, что со мной, дует в рога также со всех сторон лагеря и говорю: для Господа и для Гедеона! '

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיָּבֹ֣א גִ֠דְעוֹן וּמֵאָה־אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־אִתּ֜וֹ בִּקְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֗ה רֹ֚אשׁ הָאַשְׁמֹ֣רֶת הַתִּֽיכוֹנָ֔ה אַ֛ךְ הָקֵ֥ם הֵקִ֖ימוּ אֶת־הַשֹּֽׁמְרִ֑ים וַֽיִּתְקְעוּ֙ בַּשּׁ֣וֹפָר֔וֹת וְנָפ֥וֹץ הַכַּדִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר בְּיָדָֽם׃

Итак, Гедеон и сто человек, которые были с ним, пришли в крайнюю часть лагеря в начале средних часов, когда они только что установили часы; и они взорвали рога, и разбили на куски кувшины, которые были в их руках.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַֽ֠יִּתְקְעוּ שְׁלֹ֨שֶׁת הָרָאשִׁ֥ים בַּשּֽׁוֹפָרוֹת֮ וַיִּשְׁבְּר֣וּ הַכַּדִּים֒ וַיַּחֲזִ֤יקוּ בְיַד־שְׂמאוֹלָם֙ בַּלַּפִּדִ֔ים וּבְיַ֨ד־יְמִינָ֔ם הַשּׁוֹפָר֖וֹת לִתְק֑וֹעַ וַֽיִּקְרְא֔וּ חֶ֥רֶב לַֽיהוָ֖ה וּלְגִדְעֽוֹן׃

И три компании раздували рога, разбили кувшины и держали факелы в левой руке, а рога - в правой, чтобы дуть; и они плакали:'Меч для Господа и для Гедеона! '

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיַּֽעַמְדוּ֙ אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֔יו סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיָּ֧רָץ כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה וַיָּרִ֖יעוּ ויניסו [וַיָּנֽוּסוּ׃]

И они стояли каждый на своем месте вокруг лагеря; и все хозяин бежал; и они закричали и убежали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַֽיִּתְקְעוּ֮ שְׁלֹשׁ־מֵא֣וֹת הַשּׁוֹפָרוֹת֒ וַיָּ֣שֶׂם יְהוָ֗ה אֵ֣ת חֶ֥רֶב אִ֛ישׁ בְּרֵעֵ֖הוּ וּבְכָל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיָּ֨נָס הַֽמַּחֲנֶ֜ה עַד־בֵּ֤ית הַשִּׁטָּה֙ צְֽרֵרָ֔תָה עַ֛ד שְׂפַת־אָבֵ֥ל מְחוֹלָ֖ה עַל־טַבָּֽת׃

И взорвали триста рогов, и Господь посадил каждого'с мечом против своего товарища, даже по всему хозяину; и воин убежал до Беф-Шитты в сторону Зереры до границы Авель-Мехолы, по Таббату.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיִּצָּעֵ֧ק אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֛ל מִנַּפְתָּלִ֥י וּמִן־אָשֵׁ֖ר וּמִן־כָּל־מְנַשֶּׁ֑ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י מִדְיָֽן׃

И собрались люди Израиля из Неффалима, и из Асира, и из всего Манассии, и погнались за Мадиамом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וּמַלְאָכִ֡ים שָׁלַ֣ח גִּדְעוֹן֩ בְּכָל־הַ֨ר אֶפְרַ֜יִם לֵאמֹ֗ר רְד֞וּ לִקְרַ֤את מִדְיָן֙ וְלִכְד֤וּ לָהֶם֙ אֶת־הַמַּ֔יִם עַ֛ד בֵּ֥ית בָּרָ֖ה וְאֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וַיִּצָּעֵ֞ק כָּל־אִ֤ישׁ אֶפְרַ֙יִם֙ וַיִּלְכְּד֣וּ אֶת־הַמַּ֔יִם עַ֛ד בֵּ֥ית בָּרָ֖ה וְאֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃

Гедеон послал посланников по всей гористой местности Ефремовой, говоря: 'Сойди против Мадиама и возьми воды их до Беф-бара и до Иордана.' Итак, все люди Ефремовы собрались вместе и взяли воды до Беф-Бара, а также до Иордана.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַֽיִּלְכְּד֡וּ שְׁנֵֽי־שָׂרֵ֨י מִדְיָ֜ן אֶת־עֹרֵ֣ב וְאֶת־זְאֵ֗ב וַיַּהַרְג֨וּ אֶת־עוֹרֵ֤ב בְּצוּר־עוֹרֵב֙ וְאֶת־זְאֵב֙ הָרְג֣וּ בְיֶֽקֶב־זְאֵ֔ב וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אֶל־מִדְיָ֑ן וְרֹאשׁ־עֹרֵ֣ב וּזְאֵ֔ב הֵבִ֙יאוּ֙ אֶל־גִּדְע֔וֹן מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן׃

И взяли они двух князей Мадианитян: Ореба и Зееба. и они убили Ореба в Скале Ореба, а Зееб они убили у Винпресса Зееба и преследовали Мадиана; и привели головы Ореба и Зееба в Гедеон за Иорданом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава