Мишлей 18

Глава 18

אלְֽ֭תַאֲוָהLetaavaיְבַקֵּ֣שׁYevakkeishנִפְרָ֑דNifradבְּכָל־Bekholתּ֝וּשִׁיָּ֗הTushiyyaיִתְגַּלָּֽע׃Yitgalla
1Тот, кто отделяет себя, ищет свое собственное желание и прячется от всякой здравой мудрости.
בלֹֽא־Loיַחְפֹּ֣ץYakhpotsכְּ֭סִילKesilבִּתְבוּנָ֑הBitvunaכִּ֝֗יKiאִֽם־Imבְּהִתְגַּלּ֥וֹתBehitgallotלִבּֽוֹ׃Libbo
2Глупец не в восторге от понимания, но только от того, что его сердце может обнажиться.
גבְּֽבוֹא־Bevoרָ֭שָׁעRashaבָּ֣אBaגַם־Gamבּ֑וּזBuzוְֽעִם־Veimקָל֥וֹןKalonחֶרְפָּֽה׃Kherpa
3Когда приходит нечестивый, приходит и презрение, и с позором позора.
דמַ֣יִםMayimעֲ֭מֻקִּיםAmukkimדִּבְרֵ֣יDivreiפִי־Fiאִ֑ישׁIshנַ֥חַלNakhalנֹ֝בֵ֗עַNoveiaמְק֣וֹרMekorחָכְמָֽה׃Khokhma
4Слова человека'уста такие же глубокие; Текучий ручей, источник мудрости.
השְׂאֵ֣תSeeitפְּנֵי־Peneiרָשָׁ֣עRashaלֹא־Loט֑וֹבTovלְהַטּ֥וֹתLehattotצַ֝דִּ֗יקTsaddikבַּמִּשְׁפָּֽט׃Bammishpat
5Нехорошо уважать личность нечестивых, чтобы отвергнуть праведников на суде.
ושִׂפְתֵ֣יSifteiכְ֭סִילKhesilיָבֹ֣אֽוּYavouבְרִ֑יבVerivוּ֝פִ֗יוUfivלְֽמַהֲלֻמ֥וֹתLemahalumotיִקְרָֽא׃Yikra
6Дурак'Губы впадают в раздор, И его рот зовет от ударов.
זפִּֽי־Piכְ֭סִילKhesilמְחִתָּה־Mekhittaל֑וֹLoוּ֝שְׂפָתָ֗יוUsefatavמוֹקֵ֥שׁMokeishנַפְשֽׁוֹ׃Nafsho
7Дурак'Его рот - его гибель, А его губы - западня его души.
חדִּבְרֵ֣יDivreiנִ֭רְגָּןNirganכְּמִֽתְלַהֲמִ֑יםKemitlahamimוְ֝הֵ֗םVeheimיָרְד֥וּYareduחַדְרֵי־Khadreiבָֽטֶן׃Vaten
8Слова шепота - как изящные кусочки, и они опускаются во внутренние части живота.
טגַּ֭םGamמִתְרַפֶּ֣הMitrappehבִמְלַאכְתּ֑וֹVimlakhtoאָ֥חAkhה֝֗וּאHuלְבַ֣עַלLevaalמַשְׁחִֽית׃Mashkhit
9Даже тот, кто слаб в своей работе, является братом для него, который является разрушителем. ,
ימִגְדַּל־Migdalעֹ֭זOzשֵׁ֣םSheimיְהוָ֑הAdonaiבּֽוֹ־Boיָר֖וּץYarutsצַדִּ֣יקTsaddikוְנִשְׂגָּֽב׃Venisgav
10Имя Господа - крепкая башня: праведники устремляются в нее и воздвигнуты высоко.
יאה֣וֹןHonעָ֭שִׁירAshirקִרְיַ֣תKiryatעֻזּ֑וֹUzzoוּכְחוֹמָ֥הUkhekhomaנִ֝שְׂגָּבָ֗הNisgavaבְּמַשְׂכִּיתֽוֹ׃Bemaskito
11Богатый человек'Его богатство - его сильный город, И как высокая стена в его собственном тщеславии.
יבלִפְנֵי־Lifneiשֶׁ֭בֶרSheverיִגְבַּ֣הּYigbahלֵב־Leivאִ֑ישׁIshוְלִפְנֵ֖יVelifneiכָב֣וֹדKhavodעֲנָוָֽה׃Anava
12Перед разрушением надменно сердце человека, а перед честью смирение.
יגמֵשִׁ֣יבMeishivדָּ֭בָרDavarבְּטֶ֣רֶםBeteremיִשְׁמָ֑עYishmaאִוֶּ֥לֶתIvveletהִיא־Hiל֝֗וֹLoוּכְלִמָּֽה׃Ukhelimma
13Тот, кто дает ответ, прежде чем он услышит, это глупость и растерянность к нему.
ידרֽוּחַ־Ruakhאִ֭ישׁIshיְכַלְכֵּ֣לYekhalkeilמַחֲלֵ֑הוּMakhaleihuוְר֥וּחַVeruakhנְ֝כֵאָ֗הNekheiaמִ֣יMiיִשָּׂאֶֽנָּה׃Yissaenna
14Дух человека выдержит его немощь; Но сломленный дух, который может нести?
טולֵ֣בLeivנָ֭בוֹןNavonיִקְנֶה־Yiknehדָּ֑עַתDaatוְאֹ֥זֶןVeozenחֲ֝כָמִ֗יםKhakhamimתְּבַקֶּשׁ־Tevakkeshדָּֽעַת׃Daat
15Сердце разумного получает знание; И ухо мудрых ищет знания.
טזמַתָּ֣ןMattanאָ֭דָםAdamיַרְחִ֣יבYarkhivל֑וֹLoוְלִפְנֵ֖יVelifneiגְדֹלִ֣יםGedolimיַנְחֶֽנּוּ׃Yankhennu
16Мужчина'Дар дает ему место, И предстает перед великими людьми.
יזצַדִּ֣יקTsaddikהָרִאשׁ֣וֹןHarishonבְּרִיב֑וֹBerivoיבא־Yv[וּבָֽא־[uva]]רֵ֝עֵ֗הוּReieihuוַחֲקָרֽוֹ׃Vakhakaro
17Тот, кто умоляет о своем деле, сначала только и видит; Но приходит его сосед и ищет его.
יחמִ֭דְיָנִיםMidyanimיַשְׁבִּ֣יתYashbitהַגּוֹרָ֑לHaggoralוּבֵ֖יןUveinעֲצוּמִ֣יםAtsumimיַפְרִֽיד׃Yafrid
18Возводит распри много прекратить, и parteth надвое спорный.
יטאָ֗חAkhנִפְשָׁ֥עNifshaמִקִּרְיַת־Mikkiryatעֹ֑זOzומדוניםVmdvnym[וּ֝מִדְיָנִ֗ים][umidyanim]כִּבְרִ֥יחַKivriakhאַרְמֽוֹן׃Armon
19Обиженный брат труднее завоевать, чем сильный город; И их утверждения подобны барам замка.
כמִפְּרִ֣יMipperiפִי־Fiאִ֭ישׁIshתִּשְׂבַּ֣עTisbaבִּטְנ֑וֹBitnoתְּבוּאַ֖תTevuatשְׂפָתָ֣יוSefatavיִשְׂבָּֽע׃Yisba
20Мужчина'живот будет наполнен плодами его рта; С увеличением его губ он должен быть доволен.
כאמָ֣וֶתMavetוְ֭חַיִּיםVekhayyimבְּיַד־Beyadלָשׁ֑וֹןLashonוְ֝אֹהֲבֶ֗יהָVeohaveihaיֹאכַ֥לYokhalפִּרְיָֽהּ׃Piryah
21Смерть и жизнь во власти языка; И потворствующие ему будут есть плоды его.
כבמָצָ֣אMatsaאִ֭שָּׁהIshshaמָ֣צָאMatsaט֑וֹבTovוַיָּ֥פֶקVayyafekרָ֝צ֗וֹןRatsonמֵיְהוָֽה׃Mei-Adonai
22Кто находит жену, тот находит большое добро и получает милость от Господа.
כגתַּחֲנוּנִ֥יםTakhanunimיְדַבֶּר־Yedabberרָ֑שׁRashוְ֝עָשִׁ֗ירVeashirיַעֲנֶ֥הYaanehעַזּֽוֹת׃Azzot
23Бедные используют уговоры; Но богатый отвечает нагло.
כדאִ֣ישׁIshרֵ֭עִיםReiimלְהִתְרֹעֵ֑עַLehitroeiaוְיֵ֥שׁVeyeishאֹ֝הֵ֗בOheivדָּבֵ֥קDaveikמֵאָֽח׃Meiakh
24Есть друзья, которые причиняют себе боль; Но есть друг, который ближе, чем брат.