Еврейская Библия
Еврейская Библия

Миха 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

דְּבַר־יְהוָ֣ה ׀ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֗ה אֶל־מִיכָה֙ הַמֹּ֣רַשְׁתִּ֔י בִּימֵ֥י יוֹתָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖ה מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁר־חָזָ֥ה עַל־שֹׁמְר֖וֹן וִירֽוּשָׁלִָֽם׃

Слово Господне, которое пришло к Михею Морашитянина во дни Иофама, Ахаза и Езекии, царей Иудейских, которое он видел в отношении Самарии и Иерусалима.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

שִׁמְעוּ֙ עַמִּ֣ים כֻּלָּ֔ם הַקְשִׁ֖יבִי אֶ֣רֶץ וּמְלֹאָ֑הּ וִיהִי֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֤ה בָּכֶם֙ לְעֵ֔ד אֲדֹנָ֖י מֵהֵיכַ֥ל קָדְשֽׁוֹ׃

Слушайте, народы, всех вас; Слушай, земля, и все, что на ней; И пусть Господь Бог будет свидетелем против вас, Господь из Своего святого храма.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כִּֽי־הִנֵּ֥ה יְהוָ֖ה יֹצֵ֣א מִמְּקוֹמ֑וֹ וְיָרַ֥ד וְדָרַ֖ךְ עַל־במותי [בָּ֥מֳתֵי] אָֽרֶץ׃

Ибо вот, Господь выйдет из Своего места, и сойдет, и ступит на высокие места земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְנָמַ֤סּוּ הֶֽהָרִים֙ תַּחְתָּ֔יו וְהָעֲמָקִ֖ים יִתְבַּקָּ֑עוּ כַּדּוֹנַג֙ מִפְּנֵ֣י הָאֵ֔שׁ כְּמַ֖יִם מֻגָּרִ֥ים בְּמוֹרָֽד׃

И горы будут расплавлены под Ним, И долины расколются, Как воск перед огнем, Как воды, стекающие с крутого места.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בְּפֶ֤שַׁע יַֽעֲקֹב֙ כָּל־זֹ֔את וּבְחַטֹּ֖אות בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מִֽי־פֶ֣שַׁע יַעֲקֹ֗ב הֲלוֹא֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וּמִי֙ בָּמ֣וֹת יְהוּדָ֔ה הֲל֖וֹא יְרוּשָׁלִָֽם׃

Ибо преступление Иакова - все это и грехи дома Израилева. Что такое нарушение Иакова? Разве это не Самария? Каковы высокие места Иудеи? разве они не Иерусалим?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְשַׂמְתִּ֥י שֹׁמְר֛וֹן לְעִ֥י הַשָּׂדֶ֖ה לְמַטָּ֣עֵי כָ֑רֶם וְהִגַּרְתִּ֤י לַגַּי֙ אֲבָנֶ֔יהָ וִיסֹדֶ֖יהָ אֲגַלֶּֽה׃

Поэтому я сделаю Самарию кучей в поле, местом для посадки виноградников; И Я изолью камни их в долину, И Я раскрою основания их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְכָל־פְּסִילֶ֣יהָ יֻכַּ֗תּוּ וְכָל־אֶתְנַנֶּ֙יהָ֙ יִשָּׂרְפ֣וּ בָאֵ֔שׁ וְכָל־עֲצַבֶּ֖יהָ אָשִׂ֣ים שְׁמָמָ֑ה כִּ֠י מֵאֶתְנַ֤ן זוֹנָה֙ קִבָּ֔צָה וְעַד־אֶתְנַ֥ן זוֹנָ֖ה יָשֽׁוּבוּ׃

И все ее захороненные изображения будут разбиты на куски, И все ее наймы будут сожжены огнем, И все ее идолы, я опустошу; Для найма блудницы она собрала их, И к найму блудницы они вернутся.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

עַל־זֹאת֙ אֶסְפְּדָ֣ה וְאֵילִ֔ילָה אֵילְכָ֥ה שילל [שׁוֹלָ֖ל] וְעָר֑וֹם אֶעֱשֶׂ֤ה מִסְפֵּד֙ כַּתַּנִּ֔ים וְאֵ֖בֶל כִּבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃

За это я буду вопить и выть, я пойду раздетым и обнаженным; Я сделаю плач, как шакалы, И траур, как страусы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּ֥י אֲנוּשָׁ֖ה מַכּוֹתֶ֑יהָ כִּי־בָ֙אָה֙ עַד־יְהוּדָ֔ה נָגַ֛ע עַד־שַׁ֥עַר עַמִּ֖י עַד־יְרוּשָׁלִָֽם׃

Для нее рана неизлечима; Ибо это пришло даже в Иудею; Он доходит до ворот моего народа, даже до Иерусалима.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

בְּגַת֙ אַל־תַּגִּ֔ידוּ בָּכ֖וֹ אַל־תִּבְכּ֑וּ בְּבֵ֣ית לְעַפְרָ֔ה עָפָ֖ר התפלשתי [הִתְפַּלָּֽשִׁי׃]

Скажи это не в Гате, не плачь вовсе; В Вифле-ле-Афре свернись в прах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

עִבְרִ֥י לָכֶ֛ם יוֹשֶׁ֥בֶת שָׁפִ֖יר עֶרְיָה־בֹ֑שֶׁת לֹ֤א יָֽצְאָה֙ יוֹשֶׁ֣בֶת צַֽאֲנָ֔ן מִסְפַּד֙ בֵּ֣ית הָאֵ֔צֶל יִקַּ֥ח מִכֶּ֖ם עֶמְדָּתֽוֹ׃

Отойди, житель Сапфира, в наготе и позоре; Житель Заанана не вышел; Стена Бет-Эзель отнимает у вас место стоящее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

כִּֽי־חָ֥לָֽה לְט֖וֹב יוֹשֶׁ֣בֶת מָר֑וֹת כִּֽי־יָ֤רַד רָע֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה לְשַׁ֖עַר יְרוּשָׁלִָֽם׃

Ибо житель Марота с тревогой ждет добра; Потому что зло сошло от Господа во врата Иерусалима.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

רְתֹ֧ם הַמֶּרְכָּבָ֛ה לָרֶ֖כֶשׁ יוֹשֶׁ֣בֶת לָכִ֑ישׁ רֵאשִׁ֨ית חַטָּ֥את הִיא֙ לְבַת־צִיּ֔וֹן כִּי־בָ֥ךְ נִמְצְא֖וּ פִּשְׁעֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Свяжи колесницы с быстрыми конями, житель Лахиса; Она была началом греха для дочери Сиона; Ибо преступления Израиля найдены в тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

לָכֵן֙ תִּתְּנִ֣י שִׁלּוּחִ֔ים עַ֖ל מוֹרֶ֣שֶׁת גַּ֑ת בָּתֵּ֤י אַכְזִיב֙ לְאַכְזָ֔ב לְמַלְכֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃

Поэтому ты дашь прощальный подарок Морешет-Гату; Дома Ахзиба будут обманывать царей Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

עֹ֗ד הַיֹּרֵשׁ֙ אָ֣בִי לָ֔ךְ יוֹשֶׁ֖בֶת מָֽרֵשָׁ֑ה עַד־עֲדֻּלָּ֥ם יָב֖וֹא כְּב֥וֹד יִשְׂרָאֵֽל׃

Я еще приведу к тебе, житель Мареша, того, кто овладеет тобой; Слава Израиля придет даже к Адулламу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

קָרְחִ֣י וָגֹ֔זִּי עַל־בְּנֵ֖י תַּעֲנוּגָ֑יִךְ הַרְחִ֤בִי קָרְחָתֵךְ֙ כַּנֶּ֔שֶׁר כִּ֥י גָל֖וּ מִמֵּֽךְ׃ (ס)

Сделай себе лысого и опроси детей радости Твоей; Увеличьте свое облысение как стервятник; Ибо они ушли в плен от тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Следующая глава