Еврейская Библия
Еврейская Библия

Нехемья 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֣י כַאֲשֶׁ֣ר נִשְׁמַ֣ע לְסַנְבַלַּ֣ט וְ֠טוֹבִיָּה וּלְגֶ֨שֶׁם הָֽעַרְבִ֜י וּלְיֶ֣תֶר אֹֽיְבֵ֗ינוּ כִּ֤י בָנִ֙יתִי֙ אֶת־הַ֣חוֹמָ֔ה וְלֹא־נ֥וֹתַר בָּ֖הּ פָּ֑רֶץ גַּ֚ם עַד־הָעֵ֣ת הַהִ֔יא דְּלָת֖וֹת לֹא־הֶעֱמַ֥דְתִּי בַשְּׁעָרִֽים׃

Теперь было так, когда я доложил Санбаллату и Товии и Гешему, аравийцу и остальным нашим врагам, что я построил стену и что в ней не было прорыва.—хотя до того времени я не ставил двери в ворота—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּשְׁלַ֨ח סַנְבַלַּ֤ט וְגֶ֙שֶׁם֙ אֵלַ֣י לֵאמֹ֔ר לְכָ֞ה וְנִֽוָּעֲדָ֥ה יַחְדָּ֛ו בַּכְּפִירִ֖ים בְּבִקְעַ֣ת אוֹנ֑וֹ וְהֵ֙מָּה֙ חֹֽשְׁבִ֔ים לַעֲשׂ֥וֹת לִ֖י רָעָֽה׃

что Санбаллат и Гешем послали мне, говоря: 'Давай встретимся в одной из деревень на Оно.' Но они думали сделать мне вред.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וָאֶשְׁלְחָ֨ה עֲלֵיהֶ֤ם מַלְאָכִים֙ לֵאמֹ֔ר מְלָאכָ֤ה גְדוֹלָה֙ אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה וְלֹ֥א אוּכַ֖ל לָרֶ֑דֶת לָ֣מָּה תִשְׁבַּ֤ת הַמְּלָאכָה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר אַרְפֶּ֔הָ וְיָרַדְתִּ֖י אֲלֵיכֶֽם׃

И я послал к ним посланников, говоря: 'Я делаю большую работу, так что я не могу спуститься; почему работа должна прекратиться, а я оставлю ее и спущусь к тебе?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיִּשְׁלְח֥וּ אֵלַ֛י כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אַרְבַּ֣ע פְּעָמִ֑ים וָאָשִׁ֥יב אוֹתָ֖ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ (ס)

И они послали мне четыре раза после этого рода; и я ответил им так же.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּשְׁלַח֩ אֵלַ֨י סַנְבַלַּ֜ט כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֛ה פַּ֥עַם חֲמִישִׁ֖ית אֶֽת־נַעֲר֑וֹ וְאִגֶּ֥רֶת פְּתוּחָ֖ה בְּיָדֽוֹ׃

Затем в пятый раз послал ко мне Санбаллата, своего слугу, с открытым письмом в руке;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כָּת֣וּב בָּ֗הּ בַּגּוֹיִ֤ם נִשְׁמָע֙ וְגַשְׁמ֣וּ אֹמֵ֔ר אַתָּ֤ה וְהַיְּהוּדִים֙ חֹשְׁבִ֣ים לִמְר֔וֹד עַל־כֵּ֛ן אַתָּ֥ה בוֹנֶ֖ה הַחוֹמָ֑ה וְאַתָּ֗ה הֹוֶ֤ה לָהֶם֙ לְמֶ֔לֶךְ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

где было написано: 'Между народами сообщается, и Гешем говорит, что ты и иудеи думаешь восстать; ради чего ты строишь стену; и ты будешь их царем, даже согласно этим словам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְגַם־נְבִיאִ֡ים הֶעֱמַ֣דְתָּ לִקְרֹא֩ עָלֶ֨יךָ בִֽירוּשָׁלִַ֜ם לֵאמֹ֗ר מֶ֚לֶךְ בִּֽיהוּדָ֔ה וְעַתָּה֙ יִשָּׁמַ֣ע לַמֶּ֔לֶךְ כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וְעַתָּ֣ה לְכָ֔ה וְנִֽוָּעֲצָ֖ה יַחְדָּֽו׃ (ס)

И ты также назначил пророков провозглашать тебя в Иерусалиме, говоря: есть царь в Иудее; и теперь это будет сообщено царю в соответствии с этими словами. Поэтому приходите сейчас и давайте посоветоваться вместе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וָאֶשְׁלְחָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֤א נִֽהְיָה֙ כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר כִּ֥י מִֽלִּבְּךָ֖ אַתָּ֥ה בוֹדָֽאם׃

Тогда я послал к нему, говоря: 'Ты ничего не делаешь, как ты говоришь, но ты притворяешься этим из своего сердца.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּ֣י כֻלָּ֗ם מְיָֽרְאִ֤ים אוֹתָ֙נוּ֙ לֵאמֹ֔ר יִרְפּ֧וּ יְדֵיהֶ֛ם מִן־הַמְּלָאכָ֖ה וְלֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ה וְעַתָּ֖ה חַזֵּ֥ק אֶת־יָדָֽי׃

Ибо все они боялись бы нас, говоря: 'Их руки должны быть ослаблены от работы, чтобы это не было сделано.' Но теперь укрепи мои руки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַאֲנִי־בָ֗אתִי בֵּ֣ית שְֽׁמַֽעְיָ֧ה בֶן־דְּלָיָ֛ה בֶּן־מְהֵֽיטַבְאֵ֖ל וְה֣וּא עָצ֑וּר וַיֹּ֡אמֶר נִוָּעֵד֩ אֶל־בֵּ֨ית הָאֱלֹהִ֜ים אֶל־תּ֣וֹךְ הַֽהֵיכָ֗ל וְנִסְגְּרָה֙ דַּלְת֣וֹת הַהֵיכָ֔ל כִּ֚י בָּאִ֣ים לְהָרְגֶ֔ךָ וְלַ֖יְלָה בָּאִ֥ים לְהָרְגֶֽךָ׃

Что касается меня, я пошел в дом Шемаии, сына Делайи, сына Мехетабела, который был заперт; и сказал он:'Давайте встретимся вместе в доме Божьем, внутри храма, и закроем двери храма; ибо они придут, чтобы убить тебя; да, ночью они придут, чтобы убить тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וָאֹמְרָ֗ה הַאִ֤ישׁ כָּמ֙וֹנִי֙ יִבְרָ֔ח וּמִ֥י כָמ֛וֹנִי אֲשֶׁר־יָב֥וֹא אֶל־הַהֵיכָ֖ל וָחָ֑י לֹ֖א אָבֽוֹא׃

И я сказал: 'Должен ли такой человек, как я, бежать? и кто там, чтобы, будучи таким, как я, мог пойти в храм и жить? Я не пойду.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וָאַכִּ֕ירָה וְהִנֵּ֥ה לֹֽא־אֱלֹהִ֖ים שְׁלָח֑וֹ כִּ֤י הַנְּבוּאָה֙ דִּבֶּ֣ר עָלַ֔י וְטוֹבִיָּ֥ה וְסַנְבַלַּ֖ט שְׂכָרֽוֹ׃

И я различил, и вот, Бог не послал его; ибо он произнес это пророчество против меня, тогда как Тобия и Санбаллат наняли его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

לְמַ֤עַן שָׂכוּר֙ ה֔וּא לְמַֽעַן־אִירָ֥א וְאֶֽעֱשֶׂה־כֵּ֖ן וְחָטָ֑אתִי וְהָיָ֤ה לָהֶם֙ לְשֵׁ֣ם רָ֔ע לְמַ֖עַן יְחָֽרְפֽוּנִי׃ (פ)

По этой причине он был нанят, чтобы я боялся, и делал так, и грешил, и чтобы они имели значение для злого сообщения, чтобы они насмехались надо мной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

זָכְרָ֧ה אֱלֹהַ֛י לְטוֹבִיָּ֥ה וּלְסַנְבַלַּ֖ט כְּמַעֲשָׂ֣יו אֵ֑לֶּה וְגַ֨ם לְנוֹעַדְיָ֤ה הַנְּבִיאָה֙ וּלְיֶ֣תֶר הַנְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ מְיָֽרְאִ֥ים אוֹתִֽי׃

Помните, о мой Бог, Тобия и Санбаллат в соответствии с этими их делами, а также пророчицу Ноадию и остальных пророков, которые заставили бы меня испугаться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַתִּשְׁלַם֙ הַֽחוֹמָ֔ה בְּעֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה לֶאֱל֑וּל לַחֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנַ֖יִם יֽוֹם׃ (פ)

Итак, стена была закончена в двадцать пятый день месяца Элул, в пятьдесят два дня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ כָּל־א֣וֹיְבֵ֔ינוּ וַיִּֽרְא֗וּ כָּל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר סְבִֽיבֹתֵ֔ינוּ וַיִּפְּל֥וּ מְאֹ֖ד בְּעֵינֵיהֶ֑ם וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י מֵאֵ֣ת אֱלֹהֵ֔ינוּ נֶעֶשְׂתָ֖ה הַמְּלָאכָ֥ה הַזֹּֽאת׃

И было, когда все наши враги услышали об этом, все народы, которые были вокруг нас, боялись и были низвержены в своих глазах; ибо они поняли, что эта работа была совершена нашим Богом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

גַּ֣ם ׀ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם מַרְבִּ֞ים חֹרֵ֤י יְהוּדָה֙ אִגְּרֹ֣תֵיהֶ֔ם הוֹלְכ֖וֹת עַל־טוֹבִיָּ֑ה וַאֲשֶׁ֥ר לְטוֹבִיָּ֖ה בָּא֥וֹת אֲלֵיהֶֽם׃

Более того, в те дни иудейские дворяне послали много писем к Тобии, и письма Тобии пришли к ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כִּי־רַבִּ֣ים בִּֽיהוּדָ֗ה בַּעֲלֵ֤י שְׁבוּעָה֙ ל֔וֹ כִּי־חָתָ֥ן ה֖וּא לִשְׁכַנְיָ֣ה בֶן־אָרַ֑ח וִֽיהוֹחָנָ֣ן בְּנ֔וֹ לָקַ֕ח אֶת־בַּת־מְשֻׁלָּ֖ם בֶּ֥ן בֶּֽרֶכְיָֽה׃

Ибо многие в Иудее клялись ему, потому что он был зять Шекании, сын Араха; и взял его сын Иехоханан, дочь Мешуллама, сына Верехии, в жену.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

גַּ֣ם טוֹבֹתָ֗יו הָי֤וּ אֹמְרִים֙ לְפָנַ֔י וּדְבָרַ֕י הָי֥וּ מוֹצִיאִ֖ים ל֑וֹ אִגְּר֛וֹת שָׁלַ֥ח טוֹבִיָּ֖ה לְיָֽרְאֵֽנִי׃

Также они говорили о его добрых делах до меня и сообщали ему мои слова. И Товия послал письма, чтобы заставить меня бояться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава