Еврейская Библия
Еврейская Библия

Бамидбар 12

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַתְּדַבֵּ֨ר מִרְיָ֤ם וְאַהֲרֹן֙ בְּמֹשֶׁ֔ה עַל־אֹד֛וֹת הָאִשָּׁ֥ה הַכֻּשִׁ֖ית אֲשֶׁ֣ר לָקָ֑ח כִּֽי־אִשָּׁ֥ה כֻשִׁ֖ית לָקָֽח׃

И Мириам и Аарон выступили против Моисея из-за кушитянки, на которой он женился; ибо он женился на кушитской женщине.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּאמְר֗וּ הֲרַ֤ק אַךְ־בְּמֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה הֲלֹ֖א גַּם־בָּ֣נוּ דִבֵּ֑ר וַיִּשְׁמַ֖ע יְהוָֽה׃

И они сказали: 'Разве Господь говорил только с Моисеем? Разве Он не говорил с нами?' И услышал Господь.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה ענו [עָנָ֣יו] מְאֹ֑ד מִכֹּל֙ הָֽאָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ (ס)

Теперь человек Моисей был очень кроток, прежде всего людей, которые были на лице земли.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה פִּתְאֹ֗ם אֶל־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־מִרְיָ֔ם צְא֥וּ שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּצְא֖וּ שְׁלָשְׁתָּֽם׃

И сказал Господь внезапно Моисею и Аарону и Мариами: 'Выйдите, трое, в скинию собрания.' И они трое вышли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בְּעַמּ֣וּד עָנָ֔ן וַֽיַּעֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וַיִּקְרָא֙ אַהֲרֹ֣ן וּמִרְיָ֔ם וַיֵּצְא֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃

И сошел Господь в облачном столпе и встал у входа в скинию, и позвал Аарона и Мариам; и они оба вышли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֣א דְבָרָ֑י אִם־יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּחֲל֖וֹם אֲדַבֶּר־בּֽוֹ׃

И сказал он: 'Услышь сейчас Мои слова: если среди вас будет пророк, Я, Господь, открою Себя ему в видении, я поговорю с ним во сне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכָל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃

Мой слуга Моисей не так; ему доверяют во всем доме Моем;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

פֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בּ֗וֹ וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת יְהוָ֖ה יַבִּ֑יט וּמַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְדַבֵּ֖ר בְּעַבְדִּ֥י בְמֹשֶֽׁה׃

с ним я говорю из уст в уста, даже явно, а не в темных речах; и подобия Господа он видит; Почему же вы не боялись говорить против Моего слуги, против Моисея?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּֽחַר אַ֧ף יְהוָ֛ה בָּ֖ם וַיֵּלַֽךְ׃

И гнев Господень возгорелся против них; и он ушел.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְהֶעָנָ֗ן סָ֚ר מֵעַ֣ל הָאֹ֔הֶל וְהִנֵּ֥ה מִרְיָ֖ם מְצֹרַ֣עַת כַּשָּׁ֑לֶג וַיִּ֧פֶן אַהֲרֹ֛ן אֶל־מִרְיָ֖ם וְהִנֵּ֥ה מְצֹרָֽעַת׃

И когда облако было снято над шатром, вот, Мириам была прокаженной, белой, как снег; и Аарон посмотрел на Мириам; и вот, она была прокаженной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֥אמֶר אַהֲרֹ֖ן אֶל־מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אַל־נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֙ינוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נוֹאַ֖לְנוּ וַאֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃

Аарон сказал Моисею: 'О мой господин, не молись, греши на нас за то, что мы сделали глупо, и за то, что мы согрешили.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אַל־נָ֥א תְהִ֖י כַּמֵּ֑ת אֲשֶׁ֤ר בְּצֵאתוֹ֙ מֵרֶ֣חֶם אִמּ֔וֹ וַיֵּאָכֵ֖ל חֲצִ֥י בְשָׂרֽוֹ׃

Пусть она, молюсь, не будет как одна мертвая, от которой плоть наполовину истощается, когда он выходит из своей матери'с маткой'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּצְעַ֣ק מֹשֶׁ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֵ֕ל נָ֛א רְפָ֥א נָ֖א לָֽהּ׃ (פ)

И воззвал Моисей к Господу, говоря: 'Исцели ее сейчас, о Боже, я умоляю Тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה וְאָבִ֙יהָ֙ יָרֹ֤ק יָרַק֙ בְּפָנֶ֔יהָ הֲלֹ֥א תִכָּלֵ֖ם שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים תִּסָּגֵ֞ר שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְאַחַ֖ר תֵּאָסֵֽף׃

И сказал Господь Моисею: 'Если ее отец плюнул ей в лицо, разве она не должна прятаться от стыда семь дней? пусть ее заткнут без лагеря семь дней, и после этого ее снова привезут.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַתִּסָּגֵ֥ר מִרְיָ֛ם מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְהָעָם֙ לֹ֣א נָסַ֔ע עַד־הֵאָסֵ֖ף מִרְיָֽם׃

И Мириам была заперта без лагеря семь дней; и люди не путешествовали, пока Мириам не была снова введена.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאַחַ֛ר נָסְע֥וּ הָעָ֖ם מֵחֲצֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ (פ)

И после этого люди отправились из Азерота и разбились в пустыне Фаран.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава