Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ошеа 8

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֶל־חִכְּךָ֣ שֹׁפָ֔ר כַּנֶּ֖שֶׁר עַל־בֵּ֣ית יְהוָ֑ה יַ֚עַן עָבְר֣וּ בְרִיתִ֔י וְעַל־תּוֹרָתִ֖י פָּשָֽׁעוּ׃

Приложи рог ко рту. Как стервятник он идет против дома Господня; Потому что они нарушили Мой завет и нарушили Мой закон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

לִ֖י יִזְעָ֑קוּ אֱלֹהַ֥י יְֽדַעֲנ֖וּךָ יִשְׂרָאֵֽל׃

Будут ли они плакать Мне: 'Боже мой, мы, Израиль, знаем Тебя'?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

זָנַ֥ח יִשְׂרָאֵ֖ל ט֑וֹב אוֹיֵ֖ב יִרְדְּֽפוֹ׃

Израиль отверг добро; враг преследует его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הֵ֤ם הִמְלִיכוּ֙ וְלֹ֣א מִמֶּ֔נִּי הֵשִׂ֖ירוּ וְלֹ֣א יָדָ֑עְתִּי כַּסְפָּ֣ם וּזְהָבָ֗ם עָשׂ֤וּ לָהֶם֙ עֲצַבִּ֔ים לְמַ֖עַן יִכָּרֵֽת׃

Они создали царей, но не от Меня, они создали князей, и Я этого не знал; из их серебра и золота сделали их идолами, чтобы они могли быть истреблены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

זָנַח֙ עֶגְלֵ֣ךְ שֹֽׁמְר֔וֹן חָרָ֥ה אַפִּ֖י בָּ֑ם עַד־מָתַ֕י לֹ֥א יוּכְל֖וּ נִקָּיֹֽן׃

Твой теленок, Самария, изгнан; гнев Мой возгорелся против них; как долго они будут достигать невинности?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּ֤י מִיִּשְׂרָאֵל֙ וְה֔וּא חָרָ֣שׁ עָשָׂ֔הוּ וְלֹ֥א אֱלֹהִ֖ים ה֑וּא כִּֽי־שְׁבָבִ֣ים יִֽהְיֶ֔ה עֵ֖גֶל שֹׁמְרֽוֹן׃

Ибо из Израиля есть даже это: ремесленник сделал это, и это не Бог; да, теленок Самария будет сломан в дрожи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כִּ֛י ר֥וּחַ יִזְרָ֖עוּ וְסוּפָ֣תָה יִקְצֹ֑רוּ קָמָ֣ה אֵֽין־ל֗וֹ צֶ֚מַח בְּלִ֣י יַֽעֲשֶׂה־קֶּ֔מַח אוּלַ֣י יַֽעֲשֶׂ֔ה זָרִ֖ים יִבְלָעֻֽהוּ׃

Потому что они сеют ветер, и они пожнут вихрь; у него нет стебля, бутон, который не должен приносить еды; если да, то посторонние поглотят его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

נִבְלַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל עַתָּה֙ הָי֣וּ בַגּוֹיִ֔ם כִּכְלִ֖י אֵֽין־חֵ֥פֶץ בּֽוֹ׃

Израиль поглощен; теперь они стали среди народов как сосуд, в котором нет никакой ценности.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּֽי־הֵ֙מָּה֙ עָל֣וּ אַשּׁ֔וּר פֶּ֖רֶא בּוֹדֵ֣ד ל֑וֹ אֶפְרַ֖יִם הִתְנ֥וּ אֲהָבִֽים

Ибо они ушли в Ассирию, как один дикий осел сам по себе; Ефрем имеет наемных любовников.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

גַּ֛ם כִּֽי־יִתְנ֥וּ בַגּוֹיִ֖ם עַתָּ֣ה אֲקַבְּצֵ֑ם וַיָּחֵ֣לּוּ מְּעָ֔ט מִמַּשָּׂ֖א מֶ֥לֶךְ שָׂרִֽים׃

Да, хотя они нанимают среди народов, теперь я соберу их; и они начинают добываться по причине бремени царя и князей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּֽי־הִרְבָּ֥ה אֶפְרַ֛יִם מִזְבְּחֹ֖ת לַחֲטֹ֑א הָיוּ־ל֥וֹ מִזְבְּח֖וֹת לַחֲטֹֽא׃

Ибо Ефрем умножил жертвенники для греха, да, жертвенники были для него грехом. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אכתוב־[אֶ֨כְתָּב־] ל֔וֹ רבו [רֻבֵּ֖י] תּֽוֹרָתִ֑י כְּמוֹ־זָ֖ר נֶחְשָֽׁבוּ׃

Хотя Я никогда не пишу для него так много вещей Моего Закона, они считаются чужими's.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

זִבְחֵ֣י הַבְהָבַ֗י יִזְבְּח֤וּ בָשָׂר֙ וַיֹּאכֵ֔לוּ יְהוָ֖ה לֹ֣א רָצָ֑ם עַתָּ֞ה יִזְכֹּ֤ר עֲוֺנָם֙ וְיִפְקֹ֣ד חַטֹּאותָ֔ם הֵ֖מָּה מִצְרַ֥יִם יָשֽׁוּבוּ׃

Что касается жертвоприношений, совершаемых Мне огнем, то пусть они приносят в жертву плоть и едят ее, ибо Господь не принимает их. Теперь Он вспомнит их беззаконие и накажет их грехи; Они вернутся в Египет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּשְׁכַּ֨ח יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־עֹשֵׂ֗הוּ וַיִּ֙בֶן֙ הֵֽיכָל֔וֹת וִֽיהוּדָ֕ה הִרְבָּ֖ה עָרִ֣ים בְּצֻר֑וֹת וְשִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ בְּעָרָ֔יו וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ (ס)

Ибо Израиль забыл своего Создателя, и построил дворцы, И Иуда умножил укрепленные города; Но я пошлю огонь на его города, и он пожрет замки его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава