Мишлей 12

Глава 12

א אֹהֵ֣ב מ֭וּסָר אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְשֹׂנֵ֖א תוֹכַ֣חַת בָּֽעַר׃
1 Тот, кто любит знание, любит исправление; Но тот, кто жестоко ненавидит упреки.
ב ט֗וֹב יָפִ֣יק רָ֭צוֹן מֵיְהוָ֑ה וְאִ֖ישׁ מְזִמּ֣וֹת יַרְשִֽׁיעַ׃
2 Хороший человек получит благосклонность Господа; Но человек нечестивых приемов осудит.
ג לֹא־יִכּ֣וֹן אָדָ֣ם בְּרֶ֑שַׁע וְשֹׁ֥רֶשׁ צַ֝דִּיקִ֗ים בַּל־יִמּֽוֹט׃
3 Человек не может быть установлен злом; Но корень праведных никогда не будет перемещен.
ד אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל עֲטֶ֣רֶת בַּעְלָ֑הּ וּכְרָקָ֖ב בְּעַצְמוֹתָ֣יו מְבִישָֽׁה׃
4 Добродетельная женщина - корона для ее мужа; Но она, которая делает позорно, как гниль в его костях.
ה מַחְשְׁב֣וֹת צַדִּיקִ֣ים מִשְׁפָּ֑ט תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה׃
5 Мысли праведников верны; Но советы грешников - обман.
ו דִּבְרֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֱרָב־דָּ֑ם וּפִ֥י יְ֝שָׁרִ֗ים יַצִּילֵֽם׃
6 Слова нечестивых должны ждать крови; Но уста праведных избавят их. ,
ז הָפ֣וֹךְ רְשָׁעִ֣ים וְאֵינָ֑ם וּבֵ֖ית צַדִּיקִ֣ים יַעֲמֹֽד׃
7 Нечестивые свергнуты и не свергнуты; Но дом праведников будет стоять.
ח לְֽפִי־שִׂ֭כְלוֹ יְהֻלַּל־אִ֑ישׁ וְנַעֲוֵה־לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃
8 Человек заслуживает похвалы в соответствии с его разумом; Но тот, кто имеет искаженное понимание, будет презираем.
ט ט֣וֹב נִ֭קְלֶה וְעֶ֣בֶד ל֑וֹ מִ֝מְּתַכַּבֵּ֗ד וַחֲסַר־לָֽחֶם׃
9 Лучше того, кто почтителен и имеет слугу, чем тот, кто играет на звании и не имеет хлеба.
י יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
10 Праведник заботится о жизни своего зверя; Но нежные милости нечестивых жестоки.
יא עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע־לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֖ף רֵיקִ֣ים חֲסַר־לֵֽב׃
11 У того, кто обрабатывает землю свою, будет много хлеба; Но тот, кто следует за тщетными вещами, лишен понимания.
יב חָמַ֣ד רָ֭שָׁע מְצ֣וֹד רָעִ֑ים וְשֹׁ֖רֶשׁ צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃
12 Нечестивый желает добычу злых людей; Но корень праведника приносит плод.
יג בְּפֶ֣שַׁע שְׂ֭פָתַיִם מוֹקֵ֣שׁ רָ֑ע וַיֵּצֵ֖א מִצָּרָ֣ה צַדִּֽיק׃
13 В нарушении уст есть ловушка для злого человека; Но праведники выходят из беды.
יד מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ט֑וֹב וּגְמ֥וּל יְדֵי־אָ֝דָ֗ם ישוב [יָשִׁ֥יב] לֽוֹ׃
14 Человек будет доволен добром плодами уст своих и делами человеческими'руки будут отданы ему.
טו דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה חָכָֽם׃
15 Путь дурака прямо в его глазах; Но тот, кто мудр, внимает совету.
טז אֱוִ֗יל בַּ֭יּוֹם יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑וֹ וְכֹסֶ֖ה קָל֣וֹן עָרֽוּם׃
16 Дурак's раздражение в настоящее время известно; Но благоразумный человек скрывает стыд.
יז יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה׃
17 Тот, кто выдыхает истину, говорит правду; Но обман лжесвидетеля.
יח יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃
18 Есть что говорит как пронзительный меч; Но язык мудрых - это здоровье.
יט שְֽׂפַת־אֱ֭מֶת תִּכּ֣וֹן לָעַ֑ד וְעַד־אַ֝רְגִּ֗יעָה לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃
19 Губа истины будет установлена ​​навсегда; Но лживый язык - только на мгновение.
כ מִ֭רְמָה בְּלֶב־חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וּֽלְיֹעֲצֵ֖י שָׁל֣וֹם שִׂמְחָֽה׃
20 Обман в сердце тех, кто изобретает зло; Но для советников мира это радость.
כא לֹא־יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק כָּל־אָ֑וֶן וּ֝רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃
21 Там не должно быть беды праведников; Но нечестивые полны зла.
כב תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וְעֹשֵׂ֖י אֱמוּנָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃
22 Ложные губы - мерзость для Господа; Но те, кто действительно имеют дело, - это Его восторг. ,
כג אָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְלֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃
23 Благоразумный человек скрывает знание; Но сердце глупцов провозглашает глупость.
כד יַד־חָרוּצִ֥ים תִּמְשׁ֑וֹל ו֝רְמִיָּ֗ה תִּהְיֶ֥ה לָמַֽס׃
24 Рука прилежного должна иметь правило; Но ленивцы будут под данью.
כה דְּאָגָ֣ה בְלֶב־אִ֣ישׁ יַשְׁחֶ֑נָּה וְדָבָ֖ר ט֣וֹב יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃
25 Забота в сердце человека пресекает его; Но доброе слово радует.
כו יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃
26 Праведник руководствуется своим другом; Но путь нечестивых вводит их в заблуждение.
כז לֹא־יַחֲרֹ֣ךְ רְמִיָּ֣ה צֵיד֑וֹ וְהוֹן־אָדָ֖ם יָקָ֣ר חָרֽוּץ׃
27 Ленивец не должен охотиться на свою жертву; Но драгоценная человеческая субстанция должна быть усердной.
כח בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃
28 На пути праведности есть жизнь, а на пути ее нет смерти.