Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мелахим А 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאֶת־בֵּיתוֹ֙ בָּנָ֣ה שְׁלֹמֹ֔ה שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיְכַ֖ל אֶת־כָּל־בֵּיתֽוֹ׃

И Соломон строил свой дом тринадцать лет, и он закончил весь свой дом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּ֜בֶן אֶת־בֵּ֣ית ׀ יַ֣עַר הַלְּבָנ֗וֹן מֵאָ֨ה אַמָּ֤ה אָרְכּוֹ֙ וַחֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ רָחְבּ֔וֹ וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה קוֹמָת֑וֹ עַ֗ל אַרְבָּעָה֙ טוּרֵי֙ עַמּוּדֵ֣י אֲרָזִ֔ים וּכְרֻת֥וֹת אֲרָזִ֖ים עַל־הָעַמּוּדִֽים׃

Ибо он построил дом из Ливанского леса: длина его сто локтей, ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей на четырех рядах кедровых столбов с кедровыми брусами на столбах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְסָפֻ֣ן בָּאֶ֗רֶז מִמַּ֙עַל֙ עַל־הַצְּלָעֹת֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָֽעַמּוּדִ֔ים אַרְבָּעִ֖ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר הַטּֽוּר׃

И он был покрыт кедром сверху на боковых камерах, которые лежали на сорока пяти столбах, пятнадцать подряд.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּשְׁקֻפִ֖ים שְׁלֹשָׁ֣ה טוּרִ֑ים וּמֶחֱזָ֥ה אֶל־מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃

И были лучи в три ряда; и свет был против света в трех рядах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְכָל־הַפְּתָחִ֥ים וְהַמְּזוּז֖וֹת רְבֻעִ֣ים שָׁ֑קֶף וּמ֧וּל מֶחֱזָ֛ה אֶל־מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃

И все двери с их столбами были квадратными в раме; и свет был против света в трех рядах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאֵ֨ת אוּלָ֤ם הָֽעַמּוּדִים֙ עָשָׂ֔ה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אָרְכּ֔וֹ וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה רָחְבּ֑וֹ וְאוּלָם֙ עַל־פְּנֵיהֶ֔ם וְעַמֻּדִ֥ים וְעָ֖ב עַל־פְּנֵיהֶֽם׃

И сделал крыльцо из столбов: длина его пятьдесят локтей, а ширина его тридцать локтей; и крыльцо перед ними; и колонны и толстые балки перед ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאוּלָ֤ם הַכִּסֵּא֙ אֲשֶׁ֣ר יִשְׁפָּט־שָׁ֔ם אֻלָ֥ם הַמִּשְׁפָּ֖ט עָשָׂ֑ה וְסָפ֣וּן בָּאֶ֔רֶז מֵהַקַּרְקַ֖ע עַד־הַקַּרְקָֽע׃

И он сделал крыльцо престола, где он мог судить, даже крыльцо суда; и он был покрыт кедром от пола до пола.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וּבֵיתוֹ֩ אֲשֶׁר־יֵ֨שֶׁב שָׁ֜ם חָצֵ֣ר הָאַחֶ֗רֶת מִבֵּית֙ לָֽאוּלָ֔ם כַּמַּֽעֲשֶׂ֥ה הַזֶּ֖ה הָיָ֑ה וּבַ֜יִת יַעֲשֶׂ֤ה לְבַת־פַּרְעֹה֙ אֲשֶׁ֣ר לָקַ֣ח שְׁלֹמֹ֔ה כָּאוּלָ֖ם הַזֶּֽה׃

И его дом, где он мог бы жить, в другом дворе, в подъезде, был такой же работы. Он также сделал дом для фараона'дочь, которую Соломон взял к жене, как на этом крыльце.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כָּל־אֵ֜לֶּה אֲבָנִ֤ים יְקָרֹת֙ כְּמִדֹּ֣ת גָּזִ֔ית מְגֹרָר֥וֹת בַּמְּגֵרָ֖ה מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ וּמִמַּסָּד֙ עַד־הַטְּפָח֔וֹת וּמִח֖וּץ עַד־הֶחָצֵ֥ר הַגְּדוֹלָֽה׃

Все они были из дорогих камней, в соответствии с размерами обтесанных камней, распиливаемых пилами, внутри и снаружи, даже от основания до копья и так далее снаружи до большого двора.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וּמְיֻסָּ֕ד אֲבָנִ֥ים יְקָר֖וֹת אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֑וֹת אַבְנֵי֙ עֶ֣שֶׂר אַמּ֔וֹת וְאַבְנֵ֖י שְׁמֹנֶ֥ה אַמּֽוֹת׃

И основание было из дорогих камней, даже больших камней, камней десяти локтей и камней восьми локтей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וּמִלְמַ֗עְלָה אֲבָנִ֧ים יְקָר֛וֹת כְּמִדּ֥וֹת גָּזִ֖ית וָאָֽרֶז׃

И выше были дорогие камни, после меры высеченных камней, и кедрового дерева.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְחָצֵ֨ר הַגְּדוֹלָ֜ה סָבִ֗יב שְׁלֹשָׁה֙ טוּרִ֣ים גָּזִ֔ית וְט֖וּר כְּרֻתֹ֣ת אֲרָזִ֑ים וְלַחֲצַ֧ר בֵּית־יְהוָ֛ה הַפְּנִימִ֖ית וּלְאֻלָ֥ם הַבָּֽיִת׃ (פ)

И вокруг большого двора было три ряда обтесанного камня и ряд кедровых балок, как внутренний двор дома Господня, и двор крыльца дома.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּשְׁלַח֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה וַיִּקַּ֥ח אֶת־חִירָ֖ם מִצֹּֽר׃

И послал царь Соломон и взял Хирама из Тира.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

בֶּן־אִשָּׁה֩ אַלְמָנָ֨ה ה֜וּא מִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י וְאָבִ֣יו אִישׁ־צֹרִי֮ חֹרֵ֣שׁ נְחֹשֶׁת֒ וַ֠יִּמָּלֵא אֶת־הַחָכְמָ֤ה וְאֶת־הַתְּבוּנָה֙ וְאֶת־הַדַּ֔עַת לַעֲשׂ֥וֹת כָּל־מְלָאכָ֖ה בַּנְּחֹ֑שֶׁת וַיָּבוֹא֙ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה וַיַּ֖עַשׂ אֶת־כָּל־מְלַאכְתּֽוֹ׃

Он был сыном вдовы племени Неффалима, а его отец был человеком из Тира, рабочим из латуни; и он был полон мудрости, понимания и умения, чтобы все дела выполнялись медно. И пришел он к царю Соломону и сделал все свое дело.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיָּ֛צַר אֶת־שְׁנֵ֥י הָעַמּוּדִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה אַמָּ֗ה קוֹמַת֙ הָעַמּ֣וּד הָאֶחָ֔ד וְחוּט֙ שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֣ה אַמָּ֔ה יָסֹ֖ב אֶת־הָעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִֽי׃

Таким образом он вылепил два медных столба высотой восемнадцать локтей каждый; и линия из двенадцати локтей сделала это вокруг; [и так] другой столб.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וּשְׁתֵּ֨י כֹתָרֹ֜ת עָשָׂ֗ה לָתֵ֛ת עַל־רָאשֵׁ֥י הָֽעַמּוּדִ֖ים מֻצַ֣ק נְחֹ֑שֶׁת חָמֵ֣שׁ אַמּ֗וֹת קוֹמַת֙ הַכֹּתֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ת וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת קוֹמַ֖ת הַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

И сделал две капители из расплавленной латуни, чтобы установить на вершины столбов; высота одной столицы была пять локтей, а высота другой столицы была пять локтей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

שְׂבָכִ֞ים מַעֲשֵׂ֣ה שְׂבָכָ֗ה גְּדִלִים֙ מַעֲשֵׂ֣ה שַׁרְשְׁר֔וֹת לַכֹּ֣תָרֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֑ים שִׁבְעָה֙ לַכֹּתֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ת וְשִׁבְעָ֖ה לַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

Он также сделал сети из шашек и венки из цепей для столиц, которые были на вершине столбов: семь для одной столицы и семь для другой столицы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הָעַמּוּדִ֑ים וּשְׁנֵי֩ טוּרִ֨ים סָבִ֜יב עַל־הַשְּׂבָכָ֣ה הָאֶחָ֗ת לְכַסּ֤וֹת אֶת־הַכֹּֽתָרֹת֙ אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָֽרִמֹּנִ֔ים וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לַכֹּתֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

И он сделал столбы; и было два ряда вокруг одной сети, чтобы покрыть столицы, которые были на вершине гранатов; и он сделал это для другой столицы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְכֹֽתָרֹ֗ת אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ן בָּֽאוּלָ֑ם אַרְבַּ֖ע אַמּֽוֹת׃

И капители, которые были на вершине столбов на крыльце, были из лилии, четыре локтя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְכֹתָרֹ֗ת עַל־שְׁנֵי֙ הָֽעַמּוּדִ֔ים גַּם־מִמַּ֙עַל֙ מִלְּעֻמַּ֣ת הַבֶּ֔טֶן אֲשֶׁ֖ר לְעֵ֣בֶר שבכה [הַשְּׂבָכָ֑ה] וְהָרִמּוֹנִ֤ים מָאתַ֙יִם֙ טֻרִ֣ים סָבִ֔יב עַ֖ל הַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

И там были столицы выше также на двух столбах, рядом с животом, который был около сети; и гранатов было двести, рядами вокруг каждой столицы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיָּ֙קֶם֙ אֶת־הָֽעַמֻּדִ֔ים לְאֻלָ֖ם הַֽהֵיכָ֑ל וַיָּ֜קֶם אֶת־הָעַמּ֣וּד הַיְמָנִ֗י וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמוֹ֙ יָכִ֔ין וַיָּ֙קֶם֙ אֶת־הָעַמּ֣וּד הַשְּׂמָאלִ֔י וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז׃

И поставил столбы у крыльца храма; и поставил правый столб и нарек ему имя: Иахин; и поставил левую колонну и нарек ей имя: Вооз.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְעַ֛ל רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שׁוֹשָׁ֑ן וַתִּתֹּ֖ם מְלֶ֥אכֶת הָעַמּוּדִֽים׃

И на вершине колонн была лилия; так была закончена работа столбов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַיָּ֖ם מוּצָ֑ק עֶ֣שֶׂר בָּ֠אַמָּה מִשְּׂפָת֨וֹ עַד־שְׂפָת֜וֹ עָגֹ֣ל ׀ סָבִ֗יב וְחָמֵ֤שׁ בָּֽאַמָּה֙ קוֹמָת֔וֹ וקוה [וְקָו֙] שְׁלֹשִׁ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה יָסֹ֥ב אֹת֖וֹ סָבִֽיב׃

И сделал он расплавленное море из десяти локтей от края до края, круглое в компасе, и высота его была пять локтей; и линия из тридцати локтей окружила его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וּפְקָעִים֩ מִתַּ֨חַת לִשְׂפָת֤וֹ ׀ סָבִיב֙ סֹבְבִ֣ים אֹת֔וֹ עֶ֚שֶׂר בָּֽאַמָּ֔ה מַקִּפִ֥ים אֶת־הַיָּ֖ם סָבִ֑יב שְׁנֵ֤י טוּרִים֙ הַפְּקָעִ֔ים יְצֻקִ֖ים בִּיצֻקָתֽוֹ׃

И под его полями вокруг были ручки, которые составляли его, на десять локтей, окружая море вокруг; Кнопки были в два ряда, отлиты, когда он был отлит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

עֹמֵ֞ד עַל־שְׁנֵ֧י עָשָׂ֣ר בָּקָ֗ר שְׁלֹשָׁ֣ה פֹנִ֣ים ׀ צָפ֡וֹנָה וּשְׁלֹשָׁה֩ פֹנִ֨ים ׀ יָ֜מָּה וּשְׁלֹשָׁ֣ה ׀ פֹּנִ֣ים נֶ֗גְבָּה וּשְׁלֹשָׁה֙ פֹּנִ֣ים מִזְרָ֔חָה וְהַיָּ֥ם עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָ֑עְלָה וְכָל־אֲחֹֽרֵיהֶ֖ם בָּֽיְתָה׃

Он стоял на двенадцати волах, трое смотрели на север, трое смотрели на запад, трое смотрели на юг и трое смотрели на восток; и море было поставлено над ними, и все их препятствия были внутренними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְעָבְי֣וֹ טֶ֔פַח וּשְׂפָת֛וֹ כְּמַעֲשֵׂ֥ה שְׂפַת־כּ֖וֹס פֶּ֣רַח שׁוֹשָׁ֑ן אַלְפַּ֥יִם בַּ֖ת יָכִֽיל׃ (פ)

И это была толстая рука; и край его был сделан, как край чаши, как цветок лилии; в нем было две тысячи бань.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיַּ֧עַשׂ אֶת־הַמְּכֹנ֛וֹת עֶ֖שֶׂר נְחֹ֑שֶׁת אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֗ה אֹ֚רֶךְ הַמְּכוֹנָ֣ה הָֽאֶחָ֔ת וְאַרְבַּ֤ע בָּֽאַמָּה֙ רָחְבָּ֔הּ וְשָׁלֹ֥שׁ בָּאַמָּ֖ה קוֹמָתָֽהּ׃

И он сделал десять оснований из латуни; четыре локтя длины одного основания, а четыре локтя ширины его и три локтя высоты его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְזֶ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַמְּכוֹנָ֖ה מִסְגְּרֹ֣ת לָהֶ֑ם וּמִסְגְּרֹ֖ת בֵּ֥ין הַשְׁלַבִּֽים׃

И работа баз была такой: у них были границы; и между границами были границы;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְעַֽל־הַמִּסְגְּר֞וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ בֵּ֣ין הַשְׁלַבִּ֗ים אֲרָי֤וֹת ׀ בָּקָר֙ וּכְרוּבִ֔ים וְעַל־הַשְׁלַבִּ֖ים כֵּ֣ן מִמָּ֑עַל וּמִתַּ֙חַת֙ לַאֲרָי֣וֹת וְלַבָּקָ֔ר לֹי֖וֹת מַעֲשֵׂ֥ה מוֹרָֽד׃

и на границах между стоянками были львы, волы и херувимы; и во время пребывания это было таким же образом выше; а под львами и волами были венки свисающих работ.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְאַרְבָּעָה֩ אוֹפַנֵּ֨י נְחֹ֜שֶׁת לַמְּכוֹנָ֤ה הָֽאַחַת֙ וְסַרְנֵ֣י נְחֹ֔שֶׁת וְאַרְבָּעָ֥ה פַעֲמֹתָ֖יו כְּתֵפֹ֣ת לָהֶ֑ם מִתַּ֤חַת לַכִּיֹּר֙ הַכְּתֵפֹ֣ת יְצֻק֔וֹת מֵעֵ֥בֶר אִ֖ישׁ לֹיֽוֹת׃

И у каждой базы было четыре медных колеса и медные оси; и четыре ноги у него были нижние; под умывальником были расплавленные чулки с венками на каждой стороне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וּ֠פִיהוּ מִבֵּ֨ית לַכֹּתֶ֤רֶת וָמַ֙עְלָה֙ בָּֽאַמָּ֔ה וּפִ֙יהָ֙ עָגֹ֣ל מַעֲשֵׂה־כֵ֔ן אַמָּ֖ה וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֑ה וְגַם־עַל־פִּ֙יהָ֙ מִקְלָע֔וֹת וּמִסְגְּרֹתֵיהֶ֥ם מְרֻבָּע֖וֹת לֹ֥א עֲגֻלּֽוֹת׃

И устье его внутри короны и выше было локтем высоко; и уста его были круглые после постамента, полтора локтя; а также на устье его были могилы; и их границы были четырехугольными, а не круглыми.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְאַרְבַּ֣עַת הָאֽוֹפַנִּ֗ים לְמִתַּ֙חַת֙ לַֽמִּסְגְּר֔וֹת וִיד֥וֹת הָאֽוֹפַנִּ֖ים בַּמְּכוֹנָ֑ה וְקוֹמַת֙ הָאוֹפַ֣ן הָאֶחָ֔ד אַמָּ֖ה וַחֲצִ֥י הָאַמָּֽה׃

И четыре колеса были под границами; и оси колес были в основании; и высота колеса была локтя и полтора локтя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וּמַֽעֲשֵׂה֙ הָא֣וֹפַנִּ֔ים כְּמַעֲשֵׂ֖ה אוֹפַ֣ן הַמֶּרְכָּבָ֑ה יְדוֹתָ֣ם וְגַבֵּיהֶ֗ם וְחִשֻּׁקֵיהֶ֛ם וְחִשֻּׁרֵיהֶ֖ם הַכֹּ֥ל מוּצָֽק׃

И работа колес была похожа на работу колеса колесницы; их топоры, и их фаллосы, и их спицы, и их нефы были расплавлены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְאַרְבַּ֣ע כְּתֵפ֔וֹת אֶ֚ל אַרְבַּ֣ע פִּנּ֔וֹת הַמְּכֹנָ֖ה הָֽאֶחָ֑ת מִן־הַמְּכֹנָ֖ה כְּתֵפֶֽיהָ׃

И было четыре undersetters в четырех углах каждой базы; их подкладки были из одного куска с самим основанием.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וּבְרֹ֣אשׁ הַמְּכוֹנָ֗ה חֲצִ֧י הָאַמָּ֛ה קוֹמָ֖ה עָגֹ֣ל ׀ סָבִ֑יב וְעַ֨ל רֹ֤אשׁ הַמְּכֹנָה֙ יְדֹתֶ֔יהָ וּמִסְגְּרֹתֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃

И на вершине основания был круглый компас высотой в пол локтя; и на вершине основания их стойки и их границы составляли одно целое с ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיְפַתַּ֤ח עַל־הַלֻּחֹת֙ יְדֹתֶ֔יהָ וְעַל֙ ומסגרתיה [מִסְגְּרֹתֶ֔יהָ] כְּרוּבִ֖ים אֲרָי֣וֹת וְתִמֹרֹ֑ת כְּמַֽעַר־אִ֥ישׁ וְלֹי֖וֹת סָבִֽיב׃

И на пластинах его пребывания, и на его границах он могилал херувимов, львов и пальм, в зависимости от пространства каждого, с венками вокруг.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

כָּזֹ֣את עָשָׂ֔ה אֵ֖ת עֶ֣שֶׂר הַמְּכֹנ֑וֹת מוּצָ֨ק אֶחָ֜ד מִדָּ֥ה אַחַ֛ת קֶ֥צֶב אֶחָ֖ד לְכֻלָּֽהְנָה׃ (ס)

После этого он сделал десять оснований; все они имели один кастинг, одну меру и одну форму.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וַיַּ֛עַשׂ עֲשָׂרָ֥ה כִיֹּר֖וֹת נְחֹ֑שֶׁת אַרְבָּעִ֨ים בַּ֜ת יָכִ֣יל ׀ הַכִּיּ֣וֹר הָאֶחָ֗ד אַרְבַּ֤ע בָּֽאַמָּה֙ הַכִּיּ֣וֹר הָאֶחָ֔ד כִּיּ֤וֹר אֶחָד֙ עַל־הַמְּכוֹנָ֣ה הָאַחַ֔ת לְעֶ֖שֶׂר הַמְּכֹנֽוֹת׃

И он сделал десять умывальников из латуни: один умывальник содержал сорок ванн; и каждый умывальник был четыре локтя; и на каждом из десяти оснований один умывальник.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וַיִּתֵּן֙ אֶת־הַמְּכֹנ֔וֹת חָמֵ֞שׁ עַל־כֶּ֤תֶף הַבַּ֙יִת֙ מִיָּמִ֔ין וְחָמֵ֛שׁ עַל־כֶּ֥תֶף הַבַּ֖יִת מִשְּׂמֹאל֑וֹ וְאֶת־הַיָּ֗ם נָתַ֞ן מִכֶּ֨תֶף הַבַּ֧יִת הַיְמָנִ֛ית קֵ֖דְמָה מִמּ֥וּל נֶֽגֶב׃ (ס)

И он установил основания, пять на правой стороне дома и пять на левой стороне дома; и он поставил море с правой стороны дома на восток, к югу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וַיַּ֣עַשׂ חִיר֔וֹם אֶת־הַ֨כִּיֹּר֔וֹת וְאֶת־הַיָּעִ֖ים וְאֶת־הַמִּזְרָק֑וֹת וַיְכַ֣ל חִירָ֗ם לַֽעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

И сделал Хирам горшки, лопаты и раковины. И прекратил Хирам все дела, которые он делал для царя Соломона в доме Господнем:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

עַמֻּדִ֣ים שְׁנַ֔יִם וְגֻלֹּ֧ת הַכֹּתָרֹ֛ת אֲשֶׁר־עַל־רֹ֥אשׁ הָֽעַמֻּדִ֖ים שְׁתָּ֑יִם וְהַשְּׂבָכ֣וֹת שְׁתַּ֔יִם לְכַסּ֗וֹת אֶת־שְׁתֵּי֙ גֻּלֹּ֣ת הַכֹּֽתָרֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִֽים׃

две колонны и две чаши столиц, которые были на вершине колонн; и две сети, чтобы покрыть две чаши столиц, которые были на вершине колонн;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וְאֶת־הָרִמֹּנִ֛ים אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת לִשְׁתֵּ֣י הַשְּׂבָכ֑וֹת שְׁנֵֽי־טוּרִ֤ים רִמֹּנִים֙ לַשְּׂבָכָ֣ה הָֽאֶחָ֔ת לְכַסּ֗וֹת אֶת־שְׁתֵּי֙ גֻּלֹּ֣ת הַכֹּֽתָרֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָעַמּוּדִֽים׃

и четыреста гранатов для двух сетей, по два ряда гранатов для каждой сети, чтобы покрыть две чаши столиц, которые были на вершине столбов;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וְאֶת־הַמְּכֹנ֖וֹת עָ֑שֶׂר וְאֶת־הַכִּיֹּרֹ֥ת עֲשָׂרָ֖ה עַל־הַמְּכֹנֽוֹת׃

и десять баз, и десять умывальниц на базах;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וְאֶת־הַיָּ֖ם הָאֶחָ֑ד וְאֶת־הַבָּקָ֥ר שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר תַּ֥חַת הַיָּֽם׃

и одно море и двенадцать волов под морем;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וְאֶת־הַסִּיר֨וֹת וְאֶת־הַיָּעִ֜ים וְאֶת־הַמִּזְרָק֗וֹת וְאֵת֙ כָּל־הַכֵּלִ֣ים האהל [הָאֵ֔לֶּה] אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה חִירָ֛ם לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֣ית יְהוָ֑ה נְחֹ֖שֶׁת מְמֹרָֽט׃

и горшки, и лопаты, и бассейны; даже все эти сосуды, которые Хирам сделал для царя Соломона в доме Господнем, были из полированной меди.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

בְּכִכַּ֤ר הַיַּרְדֵּן֙ יְצָקָ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בְּמַעֲבֵ֖ה הָאֲדָמָ֑ה בֵּ֥ין סֻכּ֖וֹת וּבֵ֥ין צָרְתָֽן׃

На Иорданской равнине их бросил царь на глиняной земле между Суккотом и Заретаном.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

וַיַּנַּ֤ח שְׁלֹמֹה֙ אֶת־כָּל־הַכֵּלִ֔ים מֵרֹ֖ב מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃

И Соломон оставил все сосуды не взвешенными, потому что их было много. вес латуни не мог быть выяснен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

וַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת כָּל־הַכֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֵ֚ת מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָ֗ן אֲשֶׁ֥ר עָלָ֛יו לֶ֥חֶם הַפָּנִ֖ים זָהָֽב׃

И сделал Соломон все сосуды, которые были в доме Господнем: золотой жертвенник и стол, на котором был хлеб, из золота;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

וְאֶת־הַ֠מְּנֹרוֹת חָמֵ֨שׁ מִיָּמִ֜ין וְחָמֵ֧שׁ מִשְּׂמֹ֛אול לִפְנֵ֥י הַדְּבִ֖יר זָהָ֣ב סָג֑וּר וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּרֹ֛ת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָֽב׃

и подсвечники - пять справа и пять слева от святилища из чистого золота; и цветы, и светильники, и щипцы из золота;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

וְ֠הַסִּפּוֹת וְהַֽמְזַמְּר֧וֹת וְהַמִּזְרָק֛וֹת וְהַכַּפּ֥וֹת וְהַמַּחְתּ֖וֹת זָהָ֣ב סָג֑וּר וְהַפֹּת֡וֹת לְדַלְתוֹת֩ הַבַּ֨יִת הַפְּנִימִ֜י לְקֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֗ים לְדַלְתֵ֥י הַבַּ֛יִת לַהֵיכָ֖ל זָהָֽב׃ (פ)

и чашки, и табакеры, и раковины, и кастрюли, и кастрюли из чистого золота; и петли, как для дверей внутреннего дома, самого святого места, так и для дверей дома, то есть храма, из золота.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

וַתִּשְׁלַם֙ כָּל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיָּבֵ֨א שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־קָדְשֵׁ֣י ׀ דָּוִ֣ד אָבִ֗יו אֶת־הַכֶּ֤סֶף וְאֶת־הַזָּהָב֙ וְאֶת־הַכֵּלִ֔ים נָתַ֕ן בְּאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ (פ)

Таким образом, вся работа, которую проделал царь Соломон в доме Господнем, была завершена. И привел Соломон то, что посвятил Давид, отец его, серебро, золото и сосуды и положил их в сокровищницы дома Господня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава