Рут 4

Глава 4

אוּבֹ֨עַזUvoazעָלָ֣הAlaהַשַּׁעַר֮Hashshaarוַיֵּ֣שֶׁבVayyeishevשָׁם֒Shamוְהִנֵּ֨הVehinnehהַגֹּאֵ֤לHaggoeilעֹבֵר֙Oveirאֲשֶׁ֣רAsherדִּבֶּר־Dibberבֹּ֔עַזBoazוַיֹּ֛אמֶרVayyomerס֥וּרָהSuraשְׁבָה־Shevaפֹּ֖הPohפְּלֹנִ֣יPeloniאַלְמֹנִ֑יAlmoniוַיָּ֖סַרVayyasarוַיֵּשֵֽׁב׃Vayyeisheiv
1И вот Вооз подошел к воротам и посадил его там; и вот, близкий родственник, о котором говорил Вооз, пришел; кому он сказал:'Хо, такой! Отвернись, сядь здесь.' И он отвернулся и сел.
בוַיִּקַּ֞חVayyikkakhעֲשָׂרָ֧הAsaraאֲנָשִׁ֛יםAnashimמִזִּקְנֵ֥יMizzikneiהָעִ֖ירHairוַיֹּ֣אמֶרVayyomerשְׁבוּ־Shevuפֹ֑הFohוַיֵּשֵֽׁבוּ׃Vayyeisheivu
2И взял десять человек из старейшин города и сказал: 'Сядьте здесь.' И они сели.
גוַיֹּ֙אמֶר֙Vayyomerלַגֹּאֵ֔לLaggoeilחֶלְקַת֙Khelkatהַשָּׂדֶ֔הHassadehאֲשֶׁ֥רAsherלְאָחִ֖ינוּLeakhinuלֶאֱלִימֶ֑לֶךְLeelimelekhמָכְרָ֣הMakheraנָעֳמִ֔יNoomiהַשָּׁ֖בָהHashshavaמִשְּׂדֵ֥הMissedehמוֹאָֽב׃Moav
3И сказал близкому родственнику: 'Наоми, вернувшаяся с поля Моавитского, продает участок земли, которым был наш брат Елимелех.'S;
דוַאֲנִ֨יVaaniאָמַ֜רְתִּיAmartiאֶגְלֶ֧הEglehאָזְנְךָ֣Oznekhaלֵאמֹ֗רLeimorקְ֠נֵהKenehנֶ֥גֶדNegedהַֽיֹּשְׁבִים֮Hayyoshevimוְנֶ֣גֶדVenegedזִקְנֵ֣יZikneiעַמִּי֒Ammiאִם־Imתִּגְאַל֙Tigalגְּאָ֔לGealוְאִם־Veimלֹ֨אLoיִגְאַ֜לYigalהַגִּ֣ידָהHaggidaלִּ֗יLiואדעVd[וְאֵֽדְעָה֙][veeidea]כִּ֣יKiאֵ֤יןEinזוּלָֽתְךָ֙Zulatekhaלִגְא֔וֹלLigolוְאָנֹכִ֖יVeanokhiאַחֲרֶ֑יךָAkhareikhaוַיֹּ֖אמֶרVayyomerאָנֹכִ֥יAnokhiאֶגְאָֽל׃Egal
4и я подумал раскрыть это тебе, говоря: купи это перед теми, кто сидит здесь, и перед старейшинами моего народа. Если ты хочешь выкупить это, выкупи это; но если это не будет искуплено, то скажи мне, чтобы я мог знать; ибо нет никого, кто мог бы искупить его у тебя; и я за тобой.' И сказал он: 'Я выкуплю это.'
הוַיֹּ֣אמֶרVayyomerבֹּ֔עַזBoazבְּיוֹם־Beyomקְנוֹתְךָ֥Kenotekhaהַשָּׂדֶ֖הHassadehמִיַּ֣דMiyyadנָעֳמִ֑יNoomiוּ֠מֵאֵתUmeieitר֣וּתRutהַמּוֹאֲבִיָּ֤הHammoaviyyaאֵֽשֶׁת־Eishetהַמֵּת֙HammeitקניתיKnyty[קָנִ֔יתָה][kanita]לְהָקִ֥יםLehakimשֵׁם־Sheimהַמֵּ֖תHammeitעַל־Alנַחֲלָתֽוֹ׃Nakhalato
5И сказал Вооз: 'В какой день ты купишь поле руки Наоми—Ты также купил Руфь Моавитянка, жену мертвых, чтобы воздать имя мертвых на его наследство?'
ווַיֹּ֣אמֶרVayyomerהַגֹּאֵ֗לHaggoeilלֹ֤אLoאוּכַל֙Ukhalלגאול־Lgvl[לִגְאָל־[ligal]]לִ֔יLiפֶּן־Penאַשְׁחִ֖יתAshkhitאֶת־Etנַחֲלָתִ֑יNakhalatiגְּאַל־Gealלְךָ֤Lekhaאַתָּה֙Attaאֶת־Etגְּאֻלָּתִ֔יGeullatiכִּ֥יKiלֹא־Loאוּכַ֖לUkhalלִגְאֹֽל׃Ligol
6И ближайший родственник сказал: 'Я не могу выкупить это для себя, чтобы не испортить мое собственное наследство; возьми мое право искупления на себя; ибо я не могу выкупить это.'—
זוְזֹאת֩Vezotלְפָנִ֨יםLefanimבְּיִשְׂרָאֵ֜לBeyisraeilעַל־Alהַגְּאוּלָּ֤הHaggeullaוְעַל־Vealהַתְּמוּרָה֙Hattemuraלְקַיֵּ֣םLekayyeimכָּל־Kolדָּבָ֔רDavarשָׁלַ֥ףShalafאִ֛ישׁIshנַעֲל֖וֹNaaloוְנָתַ֣ןVenatanלְרֵעֵ֑הוּLereieihuוְזֹ֥אתVezotהַתְּעוּדָ֖הHatteudaבְּיִשְׂרָאֵֽל׃Beyisraeil
7Теперь в Израиле раньше существовал обычай об искуплении и обмене, чтобы подтвердить все: человек снял обувь и отдал ее своему соседу; и это была аттестация в Израиле.—
חוַיֹּ֧אמֶרVayyomerהַגֹּאֵ֛לHaggoeilלְבֹ֖עַזLevoazקְנֵה־Kenehלָ֑ךְLakhוַיִּשְׁלֹ֖ףVayyishlofנַעֲלֽוֹ׃Naalo
8И сказал близкий родственник Воозу: 'Купи это для себя.' И он снял свою обувь.
טוַיֹּאמֶר֩Vayyomerבֹּ֨עַזBoazלַזְּקֵנִ֜יםLazzekeinimוְכָל־Vekholהָעָ֗םHaamעֵדִ֤יםEidimאַתֶּם֙Attemהַיּ֔וֹםHayyomכִּ֤יKiקָנִ֙יתִי֙Kanitiאֶת־Etכָּל־Kolאֲשֶׁ֣רAsherלֶֽאֱלִימֶ֔לֶךְLeelimelekhוְאֵ֛תVeeitכָּל־Kolאֲשֶׁ֥רAsherלְכִלְי֖וֹןLekhilyonוּמַחְל֑וֹןUmakhlonמִיַּ֖דMiyyadנָעֳמִֽי׃Noomi
9И сказал Вооз старейшинам и всему народу: 'В этот день вы свидетели того, что я купил все, что было Елимелех'с, и все это был Chilion'с и махлон'с руки Наоми.
יוְגַ֣םVegamאֶת־Etר֣וּתRutהַמֹּאֲבִיָּה֩Hammoaviyyaאֵ֨שֶׁתEishetמַחְל֜וֹןMakhlonקָנִ֧יתִיKanitiלִ֣יLiלְאִשָּׁ֗הLeishshaלְהָקִ֤יםLehakimשֵׁם־Sheimהַמֵּת֙Hammeitעַל־Alנַ֣חֲלָת֔וֹNakhalatoוְלֹא־Veloיִכָּרֵ֧תYikkareitשֵׁם־Sheimהַמֵּ֛תHammeitמֵעִ֥םMeiimאֶחָ֖יוEkhavוּמִשַּׁ֣עַרUmishshaarמְקוֹמ֑וֹMekomoעֵדִ֥יםEidimאַתֶּ֖םAttemהַיּֽוֹם׃Hayyom
10Более того, Руфь Моавитянка, жена Махлона, я приобрела, чтобы стать моей женой, чтобы возвещать имя умершего на его наследстве, чтобы имя мертвых не было отрезано от братьев его и от ворот Господних. его место; Вы свидетели в этот день.'
יאוַיֹּ֨אמְר֜וּVayyomeruכָּל־Kolהָעָ֧םHaamאֲשֶׁר־Asherבַּשַּׁ֛עַרBashshaarוְהַזְּקֵנִ֖יםVehazzekeinimעֵדִ֑יםEidimיִתֵּן֩Yitteinיְהוָ֨הAdonaiאֶֽת־Etהָאִשָּׁ֜הHaishshaהַבָּאָ֣הHabbaaאֶל־Elבֵּיתֶ֗ךָBeitekhaכְּרָחֵ֤לKerakheil׀וּכְלֵאָה֙Ukheleiaאֲשֶׁ֨רAsherבָּנ֤וּBanuשְׁתֵּיהֶם֙Sheteihemאֶת־Etבֵּ֣יתBeitיִשְׂרָאֵ֔לYisraeilוַעֲשֵׂה־Vaasehחַ֣יִלKhayilבְּאֶפְרָ֔תָהBeefrataוּקְרָא־Ukeraשֵׁ֖םSheimבְּבֵ֥יתBeveitלָֽחֶם׃Lakhem
11И все люди, которые были в воротах, и старейшины сказали: 'Мы свидетели. Господь сделает женщину, которая вошла в дом твой, как Рахиль и как Лия, которые построили дом Израилев; и делай достойно в Ефрате и будь знаменит в Вифлееме;
יבוִיהִ֤יVihiבֵֽיתְךָ֙Veitekhaכְּבֵ֣יתKeveitפֶּ֔רֶץPeretsאֲשֶׁר־Asherיָלְדָ֥הYaledaתָמָ֖רTamarלִֽיהוּדָ֑הLihudaמִן־Minהַזֶּ֗רַעHazzeraאֲשֶׁ֨רAsherיִתֵּ֤ןYitteinיְהוָה֙Adonaiלְךָ֔Lekhaמִן־Minהַֽנַּעֲרָ֖הHannaaraהַזֹּֽאת׃Hazzot
12и да будет дом твой, как дом Переса, которого родила Фамарь Иуде, от семени, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины.'
יגוַיִּקַּ֨חVayyikkakhבֹּ֤עַזBoazאֶת־Etרוּת֙Rutוַתְּהִי־Vattehiל֣וֹLoלְאִשָּׁ֔הLeishshaוַיָּבֹ֖אVayyavoאֵלֶ֑יהָEileihaוַיִּתֵּ֨ןVayyitteinיְהוָ֥הAdonaiלָ֛הּLahהֵרָי֖וֹןHeirayonוַתֵּ֥לֶדVatteiledבֵּֽן׃Bein
13И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. и вошел к ней, и Господь дал ей зачатие, и она родила сына.
ידוַתֹּאמַ֤רְנָהVattomarnaהַנָּשִׁים֙Hannashimאֶֽל־Elנָעֳמִ֔יNoomiבָּר֣וּךְBarukhיְהוָ֔הAdonaiאֲ֠שֶׁרAsherלֹ֣אLoהִשְׁבִּ֥יתHishbitלָ֛ךְLakhגֹּאֵ֖לGoeilהַיּ֑וֹםHayyomוְיִקָּרֵ֥אVeyikkareiשְׁמ֖וֹShemoבְּיִשְׂרָאֵֽל׃Beyisraeil
14И женщины сказали Наоми: 'Благословен Господь, Который не оставил тебя в этот день без близкого родственника, и да прославится имя Его в Израиле.
טווְהָ֤יָהVehayaלָךְ֙Lakhלְמֵשִׁ֣יבLemeishivנֶ֔פֶשׁNefeshוּלְכַלְכֵּ֖לUlekhalkeilאֶת־Etשֵׂיבָתֵ֑ךְSeivateikhכִּ֣יKiכַלָּתֵ֤ךְKhallateikhאֲ‍ֽשֶׁר־Asher‍אֲהֵבַ֙תֶךְ֙Aheivatekhיְלָדַ֔תּוּYeladattuאֲשֶׁר־Asherהִיא֙Hiט֣וֹבָהTovaלָ֔ךְLakhמִשִּׁבְעָ֖הMishshivaבָּנִֽים׃Banim
15И он будет тебе восстановителем жизни и питателем старости твоей; ибо родила его невестка твоя, которая лучше тебя, чем семь сыновей, родила его.'
טזוַתִּקַּ֨חVattikkakhנָעֳמִ֤יNoomiאֶת־Etהַיֶּ֙לֶד֙Hayyeledוַתְּשִׁתֵ֣הוּVatteshiteihuבְחֵיקָ֔הּVekheikahוַתְּהִי־Vattehiל֖וֹLoלְאֹמֶֽנֶת׃Leomenet
16И Наоми взяла дитя, и положила его себе на грудь, и стала для него медсестрой.
יזוַתִּקְרֶאנָה֩Vattikrenaל֨וֹLoהַשְּׁכֵנ֥וֹתHashshekheinotשֵׁם֙Sheimלֵאמֹ֔רLeimorיֻלַּד־Yulladבֵּ֖ןBeinלְנָעֳמִ֑יLenoomiוַתִּקְרֶ֤אנָֽהVattikrenaשְׁמוֹ֙Shemoעוֹבֵ֔דOveidה֥וּאHuאֲבִי־Aviיִשַׁ֖יYishayאֲבִ֥יAviדָוִֽד׃David(פ)(f)
17И женщины ее соседей дали ей имя, сказав: 'У Наоми родился сын'; и они назвали его именем Обед; он отец Джесси, отец Давида.
יחוְאֵ֙לֶּה֙Veeillehתּוֹלְד֣וֹתToledotפָּ֔רֶץParetsפֶּ֖רֶץPeretsהוֹלִ֥ידHolidאֶת־Etחֶצְרֽוֹן׃Khetsron
18Теперь это поколения Переса: Перес породил Хезрона;
יטוְחֶצְרוֹן֙Vekhetsronהוֹלִ֣ידHolidאֶת־Etרָ֔םRamוְרָ֖םVeramהוֹלִ֥ידHolidאֶת־Etעַמִּֽינָדָֽב׃Amminadav
19и Хезрон родил Рам, а Рам родил Амминадав;
כוְעַמִּֽינָדָב֙Veamminadavהוֹלִ֣ידHolidאֶת־Etנַחְשׁ֔וֹןNakhshonוְנַחְשׁ֖וֹןVenakhshonהוֹלִ֥ידHolidאֶת־Etשַׂלְמָֽה׃Salma
20Амминадав родил Нахшона, а Нахшон родил лосося;
כאוְשַׂלְמוֹן֙Vesalmonהוֹלִ֣ידHolidאֶת־Etבֹּ֔עַזBoazוּבֹ֖עַזUvoazהוֹלִ֥ידHolidאֶת־Etעוֹבֵֽד׃Oveid
21и лосось родил Вооза, и Вооз родил Овада;
כבוְעֹבֵד֙Veoveidהוֹלִ֣ידHolidאֶת־Etיִשָׁ֔יYishayוְיִשַׁ֖יVeyishayהוֹלִ֥ידHolidאֶת־Etדָּוִֽד׃David
22и Овед породил Иессея, и Иессея родил Давида.