Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шир ха-ширим 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֲנִי֙ חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁר֔וֹן שֽׁוֹשַׁנַּ֖ת הָעֲמָקִֽים׃

Я роза Шарона, Лилия долин.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כְּשֽׁוֹשַׁנָּה֙ בֵּ֣ין הַחוֹחִ֔ים כֵּ֥ן רַעְיָתִ֖י בֵּ֥ין הַבָּנֽוֹת׃

Как лилия среди шипов, Такова моя любовь среди дочерей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כְּתַפּ֙וּחַ֙ בַּעֲצֵ֣י הַיַּ֔עַר כֵּ֥ן דּוֹדִ֖י בֵּ֣ין הַבָּנִ֑ים בְּצִלּוֹ֙ חִמַּ֣דְתִּי וְיָשַׁ֔בְתִּי וּפִרְי֖וֹ מָת֥וֹק לְחִכִּֽי׃

Как яблоня среди деревьев, так и мои возлюбленные среди сыновей. Под его тенью я с удовольствием сидел, И его плоды были сладкими на мой вкус.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הֱבִיאַ֙נִי֙ אֶל־בֵּ֣ית הַיָּ֔יִן וְדִגְל֥וֹ עָלַ֖י אַהֲבָֽה׃

Он привел меня в банкетный зал, И его знамя надо мной - любовь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

סַמְּכ֙וּנִי֙ בָּֽאֲשִׁישׁ֔וֹת רַפְּד֖וּנִי בַּתַּפּוּחִ֑ים כִּי־חוֹלַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃

'Останься со своими лакомствами, освежи меня яблоками; Потому что я болен любовью.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שְׂמֹאלוֹ֙ תַּ֣חַת לְרֹאשִׁ֔י וִימִינ֖וֹ תְּחַבְּקֵֽנִי׃

Пусть его левая рука будет под моей головой, И его правая рука обнимает меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הִשְׁבַּ֨עְתִּי אֶתְכֶ֜ם בְּנ֤וֹת יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ בִּצְבָא֔וֹת א֖וֹ בְּאַיְל֣וֹת הַשָּׂדֶ֑ה אִם־תָּעִ֧ירוּ ׀ וְֽאִם־תְּעֽוֹרְר֛וּ אֶת־הָאַהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ (ס)

'Я заклинаю вас, дочери Иерусалимские, у Газелей и укромных полевых, чтобы вы не пробуждали и не возбуждали любовь, пока не пожелаете.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

ק֣וֹל דּוֹדִ֔י הִנֵּה־זֶ֖ה בָּ֑א מְדַלֵּג֙ עַל־הֶ֣הָרִ֔ים מְקַפֵּ֖ץ עַל־הַגְּבָעֽוֹת׃

Hark! мой любимый! вот, он идет, прыгает по горам, прыгает по холмам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

דּוֹמֶ֤ה דוֹדִי֙ לִצְבִ֔י א֖וֹ לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֑ים הִנֵּה־זֶ֤ה עוֹמֵד֙ אַחַ֣ר כָּתְלֵ֔נוּ מַשְׁגִּ֙יחַ֙ מִן־הַֽחֲלֹּנ֔וֹת מֵצִ֖יץ מִן־הַֽחֲרַכִּֽים׃

Моя возлюбленная похожа на газель или молодого оленя; Вот, он стоит за нашей стеной, Он заглядывает в окна, Он заглядывает через решетку.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

עָנָ֥ה דוֹדִ֖י וְאָ֣מַר לִ֑י ק֥וּמִי לָ֛ךְ רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃

Возлюбленные мои говорили и говорили мне: 'Встань, любовь моя, моя прекрасная, и уходи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּֽי־הִנֵּ֥ה הסתו [הַסְּתָ֖יו] עָבָ֑ר הַגֶּ֕שֶׁם חָלַ֖ף הָלַ֥ךְ לֽוֹ׃

Ибо вот зима прошла, Дождь кончился и прошел;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְק֥וֹל הַתּ֖וֹר נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃

Цветы появляются на земле; Пришло время пения, И голос черепахи слышен на нашей земле;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

הַתְּאֵנָה֙ חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ וְהַגְּפָנִ֥ים ׀ סְמָדַ֖ר נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ ק֥וּמִי לכי [לָ֛ךְ] רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃ (ס)

Смоковница выставляет свои зеленые фиги, а цветущие лозы дают свой аромат. Встань, любовь моя, моя прекрасная, и уходи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

יוֹנָתִ֞י בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֗לַע בְּסֵ֙תֶר֙ הַמַּדְרֵגָ֔ה הַרְאִ֙ינִי֙ אֶתּ־מַרְאַ֔יִךְ הַשְׁמִיעִ֖ינִי אֶת־קוֹלֵ֑ךְ כִּי־קוֹלֵ֥ךְ עָרֵ֖ב וּמַרְאֵ֥יךְ נָאוֶֽה׃ (ס)

О мой голубь, это искусство в расселинах скал, в тайных скалах, дай мне увидеть твое лицо, дай мне услышать твой голос; Ибо сладок голос твой, и лице твое благородно.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אֶֽחֱזוּ־לָ֙נוּ֙ שֽׁוּעָלִ֔ים שֽׁוּעָלִ֥ים קְטַנִּ֖ים מְחַבְּלִ֣ים כְּרָמִ֑ים וּכְרָמֵ֖ינוּ סְמָדַֽר׃

'Возьми нас лис, маленьких лис, которые портят виноградники; Потому что наши виноградники цветут.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

דּוֹדִ֥י לִי֙ וַאֲנִ֣י ל֔וֹ הָרֹעֶ֖ה בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃

Мой возлюбленный мой, и я его, который питается среди лилий.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ הַיּ֔וֹם וְנָ֖סוּ הַצְּלָלִ֑ים סֹב֩ דְּמֵה־לְךָ֨ דוֹדִ֜י לִצְבִ֗י א֛וֹ לְעֹ֥פֶר הָאַיָּלִ֖ים עַל־הָ֥רֵי בָֽתֶר׃ (ס)

Пока день не вздохнет, и тени не уйдут, Повернись, мои возлюбленные, и будь как газель или молодой олень На горах специй.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава