Ийова 15
Глава 15
א
וַ֭יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
1
Тогда ответил Елифаз Теманитянин и сказал:
ב
הֶֽחָכָ֗ם יַעֲנֶ֥ה דַֽעַת־ר֑וּחַ וִֽימַלֵּ֖א קָדִ֣ים בִּטְנֽוֹ׃
2
Должен ли мудрец ответить ветреным знанием и наполнить свой живот восточным ветром?
ג
הוֹכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכּ֑וֹן וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יוֹעִ֥יל בָּֽם׃
3
Должен ли он рассуждать о невыгодном разговоре, или с речами, которыми он не может сделать ничего хорошего?
ד
אַף־אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע שִׂ֝יחָ֗ה לִפְנֵי־אֵֽל׃
4
Да, ты покончишь со страхом, и нарушаешь преданность пред Богом.
ה
כִּ֤י יְאַלֵּ֣ף עֲוֺנְךָ֣ פִ֑יךָ וְ֝תִבְחַ֗ר לְשׁ֣וֹן עֲרוּמִֽים׃
5
Ибо беззаконие твое учит устам твоим, и ты выбираешь язык лукавых.
ו
יַרְשִֽׁיעֲךָ֣ פִ֣יךָ וְלֹא־אָ֑נִי וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃
6
Твой собственный рот осуждает тебя, а не я; Да, твои собственные уста свидетельствуют против тебя.
ז
הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְלִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ׃
7
Ты первый человек, который родился? Или ты предстал перед холмами?
ח
הַבְס֣וֹד אֱל֣וֹהַ תִּשְׁמָ֑ע וְתִגְרַ֖ע אֵלֶ֣יךָ חָכְמָֽה׃
8
Слушаешь ли ты в совете Божьем? И ты ограничиваешь себя мудростью?
ט
מַה־יָּ֭דַעְתָּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע תָּ֝בִ֗ין וְֽלֹא־עִמָּ֥נוּ הֽוּא׃
9
Что ты знаешь, чего мы не знаем? Что ты понимаешь, чего нет в нас?
י
גַּם־שָׂ֣ב גַּם־יָשִׁ֣ישׁ בָּ֑נוּ כַּבִּ֖יר מֵאָבִ֣יךָ יָמִֽים׃
10
С нами и седовласые, и очень пожилые люди, намного старше отца твоего.
יא
הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ תַּנְחֻמ֣וֹת אֵ֑ל וְ֝דָבָ֗ר לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃
11
Неужели утешения Божии слишком малы для тебя и слова, которое нежно с тобою?
יב
מַה־יִּקָּחֲךָ֥ לִבֶּ֑ךָ וּֽמַה־יִּרְזְמ֥וּן עֵינֶֽיךָ׃
12
Почему сердце твое уносит тебя? И почему глаза твои подмигивают?
יג
כִּֽי־תָשִׁ֣יב אֶל־אֵ֣ל רוּחֶ֑ךָ וְהֹצֵ֖אתָ מִפִּ֣יךָ מִלִּֽין׃
13
Что ты обращаешь дух твой против Бога, и пусть такие слова выходят из уст твоих.
יד
מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־יִזְכֶּ֑ה וְכִֽי־יִ֝צְדַּ֗ק יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃
14
Что такое человек, что он должен быть чистым? А тот, кто рожден от женщины, чтобы он был праведным?
טו
הֵ֣ן בקדשו [בִּ֭קְדֹשָׁיו] לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וְ֝שָׁמַ֗יִם לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃
15
Вот, Он не доверяет Своим святым; Да, небеса не чисты в Его глазах.
טז
אַ֭ף כִּֽי־נִתְעָ֥ב וְֽנֶאֱלָ֑ח אִישׁ־שֹׁתֶ֖ה כַמַּ֣יִם עַוְלָֽה׃
16
Насколько менее мерзок и нечист, Человек, пьющий беззаконие, как вода! ,
יז
אֲחַוְךָ֥ שְֽׁמַֽע־לִ֑י וְזֶֽה־חָ֝זִ֗יתִי וַאֲסַפֵּֽרָה׃
17
Я скажу тебе, услышь меня; И то, что я видел, я объявлю—
יח
אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבוֹתָֽם׃
18
Что мудрецы сказали от своих отцов и не скрывали этого;
יט
לָהֶ֣ם לְ֭בַדָּם נִתְּנָ֣ה הָאָ֑רֶץ וְלֹא־עָ֖בַר זָ֣ר בְּתוֹכָֽם׃
19
Кому только эта земля была дана, и среди них не было странников.
כ
כָּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃
20
Нечестивый человек мучается с болью все дни свои, даже количество лет, отведенных для угнетателя.
כא
קוֹל־פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁל֗וֹם שׁוֹדֵ֥ד יְבוֹאֶֽנּוּ׃
21
Звук ужаса в его ушах: во благо разрушитель обрушится на него.
כב
לֹא־יַאֲמִ֣ין שׁ֭וּב מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וצפו [וְצָפ֖וּי] ה֣וּא אֱלֵי־חָֽרֶב׃
22
Он не верит, что он вернется из тьмы, и его ждет меч.
כג
נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם אַיֵּ֑ה יָדַ֓ע ׀ כִּֽי־נָכ֖וֹן בְּיָד֣וֹ יֽוֹם־חֹֽשֶׁךְ׃
23
Он бродит за границу за хлебом: 'Где это находится?' Он знает, что день тьмы готов к его руке.
כד
יְֽ֭בַעֲתֻהוּ צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה תִּ֝תְקְפֵ֗הוּ כְּמֶ֤לֶךְ ׀ עָתִ֬יד לַכִּידֽוֹר׃
24
Бедствие и боль сокрушают его; Они побеждают его, как царя, готового к битве.
כה
כִּֽי־נָטָ֣ה אֶל־אֵ֣ל יָד֑וֹ וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃
25
Потому что он простер руку свою против Бога и ведет себя гордо против Всемогущего;
כו
יָר֣וּץ אֵלָ֣יו בְּצַוָּ֑אר בַּ֝עֲבִ֗י גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽיו׃
26
Он бежит по нему с жесткой шеей, С толстыми боссами его баклеров.
כז
כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣יו בְּחֶלְבּ֑וֹ וַיַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל׃
27
Потому что он покрыл свое лицо своей тучностью, и сделал жирные куски на его чреслах;
כח
וַיִּשְׁכּ֤וֹן ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָד֗וֹת בָּ֭תִּים לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מוֹ אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃
28
И жил он в пустынных городах, в домах, в которых не жил бы ни один человек, которые были готовы стать кучами.
כט
לֹֽא־יֶ֭עְשַׁר וְלֹא־יָק֣וּם חֵיל֑וֹ וְלֹֽא־יִטֶּ֖ה לָאָ֣רֶץ מִנְלָֽם׃
29
Он не будет богатым, и его субстанция не будет продолжаться, и продукты их не согнутся на землю.
ל
לֹֽא־יָס֨וּר ׀ מִנִּי־חֹ֗שֶׁךְ יֹֽ֭נַקְתּוֹ תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת וְ֝יָס֗וּר בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃
30
Он не должен уходить из тьмы; Пламя высушит ветви его, и от дыхания уст Его он уйдет.
לא
אַל־יַאֲמֵ֣ן בשו [בַּשָּׁ֣יו] נִתְעָ֑ה כִּי־שָׁ֝֗וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֽוֹ׃
31
Пусть он не верит в тщеславие, обманывая себя; За тщеславие будет его вознаграждение.
לב
בְּֽלֹא־י֭וֹמוֹ תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃
32
Это должно быть выполнено до его времени, И его ветвь не должна быть покрыта листвой.
לג
יַחְמֹ֣ס כַּגֶּ֣פֶן בִּסְר֑וֹ וְיַשְׁלֵ֥ךְ כַּ֝זַּ֗יִת נִצָּתֽוֹ׃
33
Он отряхнет свой незрелый виноград как виноградную лозу, и сбросит свой цветок как оливковый.
לד
כִּֽי־עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף גַּלְמ֑וּד וְ֝אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃
34
Ибо общество безбожников будет разорено, И огонь поглотит палатки взяток.
לה
הָרֹ֣ה עָ֭מָל וְיָ֣לֹד אָ֑וֶן וּ֝בִטְנָ֗ם תָּכִ֥ין מִרְמָֽה׃ (ס)
35
Они приносят зло и несут беззаконие, а их живот готовит обман.
Читать комментарии к Ийова 15
Раши, Рамбам, Ибн Эзра и другие →
Предыдущая глава
Следующая глава
Главная страница
Bible
ИИ Раввин
Планы
More
Навигация