Ийова 36

Глава 36

א וַיֹּ֥סֶף אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר׃
1 Елиху также продолжил и сказал:
ב כַּתַּר־לִ֣י זְ֭עֵיר וַאֲחַוֶּ֑ךָּ כִּ֤י ע֖וֹד לֶאֱל֣וֹהַּ מִלִּֽים׃
2 Потерпи меня немного, и я скажу тебе; Потому что есть еще слова о Боге'от имени.
ג אֶשָּׂ֣א דֵ֭עִי לְמֵרָח֑וֹק וּ֝לְפֹעֲלִ֗י אֶֽתֵּֽן־צֶֽדֶק׃
3 Я принесу свои знания издалека, и приму праведность моему Создателю.
ד כִּֽי־אָ֭מְנָם לֹא־שֶׁ֣קֶר מִלָּ֑י תְּמִ֖ים דֵּע֣וֹת עִמָּֽךְ׃
4 Ведь мои слова не являются ложными; Тот, кто праведен, с тобой.
ה הֶן־אֵ֣ל כַּ֭בִּיר וְלֹ֣א יִמְאָ֑ס כַּ֝בִּ֗יר כֹּ֣חַֽ לֵֽב׃
5 Вот, Бог силен, но Он не презирает никого; Он силен в понимании.
ו לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃
6 Он не хранит жизни нечестивых; Но дайте бедным свое право.
ז לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥יו וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח וַיִּגְבָּֽהוּ׃
7 Он не отводит Своих глаз от праведников; Но царями на престоле Он устанавливает их навсегда, и они возвышены.
ח וְאִם־אֲסוּרִ֥ים בַּזִּקִּ֑ים יִ֝לָּכְד֗וּן בְּחַבְלֵי־עֹֽנִי׃
8 И если они будут связаны в оковах, И будут связаны веревками скорби;
ט וַיַּגֵּ֣ד לָהֶ֣ם פָּעֳלָ֑ם וּ֝פִשְׁעֵיהֶ֗ם כִּ֣י יִתְגַּבָּֽרוּ׃
9 Затем Он объявляет им их работу, и их преступления, что они вели себя гордо.
י וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן׃
10 Он также открывает им ухо для дисциплины и говорит, что они возвращаются из беззакония.
יא אִֽם־יִשְׁמְע֗וּ וְֽיַ֫עֲבֹ֥דוּ יְכַלּ֣וּ יְמֵיהֶ֣ם בַּטּ֑וֹב וּ֝שְׁנֵיהֶ֗ם בַּנְּעִימִֽים׃
11 Если они слушают и служат Ему, Они проведут свои дни в процветании, а свои годы - в удовольствиях.
יב וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־דָֽעַת׃
12 Но если они не послушают, то умрут от меча, и умрут без знания.
יג וְֽחַנְפֵי־לֵ֭ב יָשִׂ֣ימוּ אָ֑ף לֹ֥א יְ֝שַׁוְּע֗וּ כִּ֣י אֲסָרָֽם׃
13 Но те, которые безбожны в сердце, выдают гнев; Они не плачут о помощи, когда Он связывает их.
יד תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים׃
14 Их душа погибает в юности, И их жизнь как жизнь развращенных.
טו יְחַלֵּ֣ץ עָנִ֣י בְעָנְי֑וֹ וְיִ֖גֶל בַּלַּ֣חַץ אָזְנָֽם׃
15 Он избавляет скорбящих от Своих страданий и открывает их ухо от скорби.
טז וְאַ֤ף הֲסִיתְךָ֨ ׀ מִפִּי־צָ֗ר רַ֭חַב לֹא־מוּצָ֣ק תַּחְתֶּ֑יהָ וְנַ֥חַת שֻׁ֝לְחָנְךָ֗ מָ֣לֵא דָֽשֶׁן׃
16 Да, Он увлек тебя от бедствия в широкое место, где нет смирения; А то, что накрыто на твоем столе, полно жирности;
יז וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃
17 И ты полон осуждения нечестивых; Суд и справедливость овладевают ими.
יח כִּֽי־חֵ֭מָה פֶּן־יְסִֽיתְךָ֣ בְסָ֑פֶק וְרָב־כֹּ֝֗פֶר אַל־יַטֶּֽךָּ׃
18 Берегись гнева, чтобы ты не был уведен достаточностью твоей; И пусть величие выкупа не отвлечет тебя в сторону.
יט הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃
19 Поможет ли тебе твое богатство, которое ничуть не ограничено, Или все силы твоей силы?
כ אַל־תִּשְׁאַ֥ף הַלָּ֑יְלָה לַעֲל֖וֹת עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽם׃
20 Не желай ночи, Когда народы отрезаны на своем месте.
כא הִ֭שָּׁמֶר אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן כִּֽי־עַל־זֶ֝֗ה בָּחַ֥רְתָּ מֵעֹֽנִי׃
21 Берегись, не считай беззакония; Для этого ты избрал, а не скорбь.
כב הֶן־אֵ֭ל יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹח֑וֹ מִ֖י כָמֹ֣הוּ מוֹרֶֽה׃
22 Вот, Бог возвышенно действует в Своей силе; Кто такой учитель, как Он?
כג מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו דַּרְכּ֑וֹ וּמִֽי־אָ֝מַ֗ר פָּעַ֥לְתָּ עַוְלָֽה׃
23 Кто повелел Ему Свой путь? Или кто сказал:'Ты сделал неправду'?
כד זְ֭כֹר כִּֽי־תַשְׂגִּ֣יא פָעֳל֑וֹ אֲשֶׁ֖ר שֹׁרְר֣וּ אֲנָשִֽׁים׃
24 Помни, что Ты возвеличиваешь дела Его, о которых люди пели.
כה כָּל־אָדָ֥ם חָֽזוּ־ב֑וֹ אֱ֝נ֗וֹשׁ יַבִּ֥יט מֵרָחֽוֹק׃
25 Все люди смотрели на это; Человек видит это издалека.
כו הֶן־אֵ֣ל שַׂ֭גִּיא וְלֹ֣א נֵדָ֑ע מִסְפַּ֖ר שָׁנָ֣יו וְלֹא־חֵֽקֶר׃
26 Вот, Бог велик, вне нашего знания; Количество Его лет неисследимо.
כז כִּ֭י יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם יָזֹ֖קּוּ מָטָ֣ר לְאֵדֽוֹ׃
27 Ибо Он отводит капли воды, Которые очищают дождь от Его паров;
כח אֲשֶֽׁר־יִזְּל֥וּ שְׁחָקִ֑ים יִ֝רְעֲפ֗וּ עֲלֵ֤י ׀ אָדָ֬ם רָֽב׃
28 Которые небеса льются И падают на множество людей.
כט אַ֣ף אִם־יָ֭בִין מִפְרְשֵׂי־עָ֑ב תְּ֝שֻׁא֗וֹת סֻכָּתֽוֹ׃
29 Да, кто-нибудь может понять распространение облаков, Разрушения Его павильона?
ל הֵן־פָּרַ֣שׂ עָלָ֣יו אוֹר֑וֹ וְשָׁרְשֵׁ֖י הַיָּ֣ם כִּסָּֽה׃
30 Вот, Он распространяет на нем Свой свет; И Он покрывает глубины моря.
לא כִּי־בָ֭ם יָדִ֣ין עַמִּ֑ים יִֽתֶּן־אֹ֥כֶל לְמַכְבִּֽיר׃
31 Ибо этим Он судит народы; Он дает пищу в изобилии.
לב עַל־כַּפַּ֥יִם כִּסָּה־א֑וֹר וַיְצַ֖ו עָלֶ֣יהָ בְמַפְגִּֽיעַ׃
32 Он покрывает Свои руки молнией, и дает ему заряд, чтобы он поразил цель.
לג יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה׃
33 Слышен шум его об этом, и скот о шторме, который надвигается.