Йешайау 41

Глава 41

אהַחֲרִ֤ישׁוּHakharishuאֵלַי֙Eilayאִיִּ֔יםIyyimוּלְאֻמִּ֖יםUleummimיַחֲלִ֣יפוּYakhalifuכֹ֑חַKhoakhיִגְּשׁוּ֙Yiggeshuאָ֣זAzיְדַבֵּ֔רוּYedabbeiruיַחְדָּ֖וYakhdavלַמִּשְׁפָּ֥טLammishpatנִקְרָֽבָה׃Nikrava
1Молчи перед Мною, острова, И пусть народы обновят свои силы; Пусть они приблизятся, затем пусть они говорят; Давайте вместе подойдем к суду.
במִ֤יMiהֵעִיר֙Heiirמִמִּזְרָ֔חMimmizrakhצֶ֖דֶקTsedekיִקְרָאֵ֣הוּYikraeihuלְרַגְל֑וֹLeragloיִתֵּ֨ןYitteinלְפָנָ֤יוLefanavגּוֹיִם֙Goyimוּמְלָכִ֣יםUmelakhimיַ֔רְדְּYardיִתֵּ֤ןYitteinכֶּֽעָפָר֙Keafarחַרְבּ֔וֹKharboכְּקַ֥שׁKekashנִדָּ֖ףNiddafקַשְׁתּֽוֹ׃Kashto
2Кто поднял одного с востока, На чьих ступенях побеждает победа? Он дает народы перед ним, и дает ему власть над царями; Его меч превращает их в прах, Его лук - в стерню.
גיִרְדְּפֵ֖םYirdefeimיַעֲב֣וֹרYaavorשָׁל֑וֹםShalomאֹ֥רַחOrakhבְּרַגְלָ֖יוBeraglavלֹ֥אLoיָבֽוֹא׃Yavo
3Он преследует их и благополучно идет; Путь ногами его не трогает.
דמִֽי־Miפָעַ֣לFaalוְעָשָׂ֔הVeasaקֹרֵ֥אKoreiהַדֹּר֖וֹתHaddorotמֵרֹ֑אשׁMeiroshאֲנִ֤יAniיְהוָה֙Adonaiרִאשׁ֔וֹןRishonוְאֶת־Veetאַחֲרֹנִ֖יםAkharonimאֲנִי־Aniהֽוּא׃Hu
4Кто это сделал и сделал? Тот, кто призвал поколения с самого начала. Я, Господь, который первый, И с последним - то же самое.
הרָא֤וּRauאִיִּים֙Iyyimוְיִירָ֔אוּVeyirauקְצ֥וֹתKetsotהָאָ֖רֶץHaaretsיֶחֱרָ֑דוּYekheraduקָרְב֖וּKarevuוַיֶּאֱתָיֽוּן׃Vayyeetayun
5Острова видели и боялись; Концы земли дрожали; Они приблизились и пришли.
ואִ֥ישׁIshאֶת־Etרֵעֵ֖הוּReieihuיַעְזֹ֑רוּYazoruוּלְאָחִ֖יוUleakhivיֹאמַ֥רYomarחֲזָֽק׃Khazak
6Они помогли каждому его соседу; И каждый сказал своему брату:'Будьте храбрыми.'
זוַיְחַזֵּ֤קVayekhazzeikחָרָשׁ֙Kharashאֶת־Etצֹרֵ֔ףTsoreifמַחֲלִ֥יקMakhalikפַּטִּ֖ישׁPattishאֶת־Etה֣וֹלֶםHolemפָּ֑עַםPaamאֹמֵ֤רOmeirלַדֶּ֙בֶק֙Laddevekט֣וֹבTovה֔וּאHuוַיְחַזְּקֵ֥הוּVayekhazzekeihuבְמַסְמְרִ֖יםVemasmerimלֹ֥אLoיִמּֽוֹט׃Yimmot(ס)(s)
7Итак, плотник воодушевил ювелира, и тот, кто сглаживает молотом того, кто поражает наковальню, говоря пайкой: 'Это хорошо'; И он скрепил его гвоздями, чтобы он не двигался.
חוְאַתָּה֙Veattaיִשְׂרָאֵ֣לYisraeilעַבְדִּ֔יAvdiיַעֲקֹ֖בYaakovאֲשֶׁ֣רAsherבְּחַרְתִּ֑יךָBekhartikhaזֶ֖רַעZeraאַבְרָהָ֥םAvrahamאֹהֲבִֽי׃Ohavi
8Но Ты, Израиль, слуга Мой, Иаков, которого Я избрал, Семя Авраама, друга моего;
טאֲשֶׁ֤רAsherהֶחֱזַקְתִּ֙יךָ֙Hekhezaktikhaמִקְצ֣וֹתMiktsotהָאָ֔רֶץHaaretsוּמֵאֲצִילֶ֖יהָUmeiatsileihaקְרָאתִ֑יךָKeratikhaוָאֹ֤מַרVaomarלְךָ֙Lekhaעַבְדִּי־Avdiאַ֔תָּהAttaבְּחַרְתִּ֖יךָBekhartikhaוְלֹ֥אVeloמְאַסְתִּֽיךָ׃Meastikha
9Ты, которого Я взял от концов земли, И призвал тебя от самых крайних частей его, И сказал тебе: 'Ты Мой слуга, Я избрал тебя и не изгоню тебя';
יאַל־Alתִּירָא֙Tiraכִּ֣יKiעִמְּךָ־Immekhaאָ֔נִיAniאַל־Alתִּשְׁתָּ֖עTishtaכִּֽי־Kiאֲנִ֣יAniאֱלֹהֶ֑יךָEloheikhaאִמַּצְתִּ֙יךָ֙Immatstikhaאַף־Afעֲזַרְתִּ֔יךָAzartikhaאַף־Afתְּמַכְתִּ֖יךָTemakhtikhaבִּימִ֥יןBiminצִדְקִֽי׃Tsidki
10Не бойся, ибо Я с тобою; не смущайся, ибо Я Бог твой; Я укрепляю тебя, да, я помогаю тебе; Да, Я поддерживаю тебя Моей победоносной правой рукой.
יאהֵ֤ןHeinיֵבֹ֙שׁוּ֙Yeivoshuוְיִכָּ֣לְמ֔וּVeyikkalemuכֹּ֖לKolהַנֶּחֱרִ֣יםHannekherimבָּ֑ךְBakhיִֽהְי֥וּYihyuכְאַ֛יִןKheayinוְיֹאבְד֖וּVeyoveduאַנְשֵׁ֥יAnsheiרִיבֶֽךָ׃Rivekha
11Вот, все возмущенные против тебя будут стыдиться и смущаться; Те, кто боролся с тобой, будут как ничто и погибнут.
יבתְּבַקְשֵׁם֙Tevaksheimוְלֹ֣אVeloתִמְצָאֵ֔םTimtsaeimאַנְשֵׁ֖יAnsheiמַצֻּתֶ֑ךָMatstsutekhaיִהְי֥וּYihyuכְאַ֛יִןKheayinוּכְאֶ֖פֶסUkheefesאַנְשֵׁ֥יAnsheiמִלְחַמְתֶּֽךָ׃Milkhamtekha
12Ты будешь искать их и не найдешь их, даже тех, кто сражался с тобой; Воюющие против тебя будут ничто и ничто.
יגכִּ֗יKiאֲנִ֛יAniיְהוָ֥הAdonaiאֱלֹהֶ֖יךָEloheikhaמַחֲזִ֣יקMakhazikיְמִינֶ֑ךָYeminekhaהָאֹמֵ֥רHaomeirלְךָ֛Lekhaאַל־Alתִּירָ֖אTiraאֲנִ֥יAniעֲזַרְתִּֽיךָ׃Azartikha(ס)(s)
13Ибо Я Господь, Бог твой, держи правую руку твою, Который говорит тебе: 'Не бойся, я помогаю тебе.'
ידאַל־Alתִּֽירְאִי֙Tireiתּוֹלַ֣עַתTolaatיַֽעֲקֹ֔בYaakovמְתֵ֖יMeteiיִשְׂרָאֵ֑לYisraeilאֲנִ֤יAniעֲזַרְתִּיךְ֙Azartikhנְאֻם־Neumיְהוָ֔הAdonaiוְגֹאֲלֵ֖ךְVegoaleikhקְד֥וֹשׁKedoshיִשְׂרָאֵֽל׃Yisraeil
14Не бойся, червь Иаков, а вы, сыны Израилевы; Я помогаю тебе, говорит Господь, и Спаситель твой, Святой Израилев.
טוהִנֵּ֣הHinnehשַׂמְתִּ֗יךְSamtikhלְמוֹרַג֙Lemoragחָר֣וּץKharutsחָדָ֔שׁKhadashבַּ֖עַלBaalפִּֽיפִיּ֑וֹתPifiyyotתָּד֤וּשׁTadushהָרִים֙Harimוְתָדֹ֔קVetadokוּגְבָע֖וֹתUgevaotכַּמֹּ֥ץKammotsתָּשִֽׂים׃Tasim
15Вот, я делаю тебе новые гумны с острыми зубами; Ты будешь молотить горы и бить их маленькими, и холмы сделай, как мякину.
טזתִּזְרֵם֙Tizreimוְר֣וּחַVeruakhתִּשָּׂאֵ֔םTissaeimוּסְעָרָ֖הUsearaתָּפִ֣יץTafitsאוֹתָ֑םOtamוְאַתָּה֙Veattaתָּגִ֣ילTagilבַּֽיהוָ֔הBa-Adonaiבִּקְד֥וֹשׁBikdoshיִשְׂרָאֵ֖לYisraeilתִּתְהַלָּֽל׃Tithallal(פ)(f)
16Ты обнесешь их, и ветер унесет их, И вихрь рассеет их; И ты будешь радоваться о Господе, Ты будешь славить Святого Израилева.
יזהָעֲנִיִּ֨יםHaaniyyimוְהָאֶבְיוֹנִ֜יםVehaevyonimמְבַקְשִׁ֥יםMevakshimמַ֙יִם֙Mayimוָאַ֔יִןVaayinלְשׁוֹנָ֖םLeshonamבַּצָּמָ֣אBatstsamaנָשָׁ֑תָּהNashattaאֲנִ֤יAniיְהוָה֙Adonaiאֶעֱנֵ֔םEeneimאֱלֹהֵ֥יEloheiיִשְׂרָאֵ֖לYisraeilלֹ֥אLoאֶעֶזְבֵֽם׃Eezveim
17Бедные и нуждающиеся ищут воды, а ее нет, И язык их угасает от жажды; Я, Господь, отвечу им, Я, Бог Израилев, не оставлю их.
יחאֶפְתַּ֤חEftakhעַל־Alשְׁפָיִים֙Shefayimנְהָר֔וֹתNeharotוּבְת֥וֹךְUvetokhבְּקָע֖וֹתBekaotמַעְיָנ֑וֹתMayanotאָשִׂ֤יםAsimמִדְבָּר֙Midbarלַאֲגַם־Laagamמַ֔יִםMayimוְאֶ֥רֶץVeeretsצִיָּ֖הTsiyyaלְמוֹצָ֥אֵיLemotsaeiמָֽיִם׃Mayim
18Я открою реки на высоких холмах И фонтаны посреди долин; Я сделаю пустыню лужей воды, И суша родников воды.
יטאֶתֵּ֤ןEtteinבַּמִּדְבָּר֙Bammidbarאֶ֣רֶזErezשִׁטָּ֔הShittaוַהֲדַ֖סVahadasוְעֵ֣ץVeeitsשָׁ֑מֶןShamenאָשִׂ֣יםAsimבָּעֲרָבָ֗הBaaravaבְּר֛וֹשׁBeroshתִּדְהָ֥רTidharוּתְאַשּׁ֖וּרUteashshurיַחְדָּֽו׃Yakhdav
19Я посадлю в пустыне кедр, дерево акации, мирт и масло; Я поставлю в пустыне кипарис, платан и лиственницу вместе;
כלְמַ֧עַןLemaanיִרְא֣וּYiruוְיֵדְע֗וּVeyeideuוְיָשִׂ֤ימוּVeyasimuוְיַשְׂכִּ֙ילוּ֙Veyaskiluיַחְדָּ֔וYakhdavכִּ֥יKiיַד־Yadיְהוָ֖הAdonaiעָ֣שְׂתָהAsetaזֹּ֑אתZotוּקְד֥וֹשׁUkedoshיִשְׂרָאֵ֖לYisraeilבְּרָאָֽהּ׃Beraah(פ)(f)
20Чтобы они могли видеть и знать, а также рассматривать и понимать вместе, что рука Господня сделала это, и Святой Израилев создал ее.
כאקָרְב֥וּKarevuרִֽיבְכֶ֖םRivekhemיֹאמַ֣רYomarיְהוָ֑הAdonaiהַגִּ֙ישׁוּ֙Haggishuעֲצֻמ֣וֹתֵיכֶ֔םAtsumoteikhemיֹאמַ֖רYomarמֶ֥לֶךְMelekhיַעֲקֹֽב׃Yaakov
21Производи дело твое, говорит Господь; Приведите ваши причины, говорит царь Иакова.
כביַגִּ֙ישׁוּ֙Yaggishuוְיַגִּ֣ידוּVeyaggiduלָ֔נוּLanuאֵ֖תEitאֲשֶׁ֣רAsherתִּקְרֶ֑ינָהTikreinaהָרִאשֹׁנ֣וֹתHarishonot׀מָ֣הMaהֵ֗נָּהHeinnaהַגִּ֜ידוּHaggiduוְנָשִׂ֤ימָהVenasimaלִבֵּ֙נוּ֙Libbeinuוְנֵדְעָ֣הVeneideaאַחֲרִיתָ֔ןAkharitanא֥וֹOהַבָּא֖וֹתHabbaotהַשְׁמִיעֻֽנוּ׃Hashmiunu
22Пусть они выведут их и объявят нам, что должно произойти; Бывшие вещи, что они? Объявите вы, что мы можем подумать, И знать конец их; Или объявите нам грядущие события.
כגהַגִּ֙ידוּ֙Haggiduהָאֹתִיּ֣וֹתHaotiyyotלְאָח֔וֹרLeakhorוְנֵ֣דְעָ֔הVeneideaכִּ֥יKiאֱלֹהִ֖יםElohimאַתֶּ֑םAttemאַף־Afתֵּיטִ֣יבוּTeitivuוְתָרֵ֔עוּVetareiuוְנִשְׁתָּ֖עָהVenishtaaונראVnr[וְנִרְאֶ֥ה][venireh]יַחְדָּֽו׃Yakhdav
23Объявите о том, что придет в будущем, чтобы мы знали, что вы боги; Да, делай добро или делай зло, чтобы мы могли смущаться и созерцать это вместе.
כדהֵן־Heinאַתֶּ֣םAttemמֵאַ֔יִןMeiayinוּפָעָלְכֶ֖םUfaalekhemמֵאָ֑פַעMeiafaתּוֹעֵבָ֖הToeivaיִבְחַ֥רYivkharבָּכֶֽם׃Bakhem
24Вот, вы ничто, а ваша работа ничтожна; Мерзость тот, кто выбирает тебя.
כההַעִיר֤וֹתִיHairotiמִצָּפוֹן֙Mitstsafonוַיַּ֔אתVayyatמִמִּזְרַח־Mimmizrakhשֶׁ֖מֶשׁShemeshיִקְרָ֣אYikraבִשְׁמִ֑יVishmiוְיָבֹ֤אVeyavoסְגָנִים֙Seganimכְּמוֹ־Kemoחֹ֔מֶרKhomerוּכְמ֥וֹUkhemoיוֹצֵ֖רYotseirיִרְמָס־Yirmasטִֽיט׃Tit
25Я пробудил одного с севера, и он пришел от восхода солнца, Который зовет Мое имя; И он придет на правителей, как на ступке, И как гончар торгует глиной.
כומִֽי־Miהִגִּ֤ידHiggidמֵרֹאשׁ֙Meiroshוְנֵדָ֔עָהVeneidaaוּמִלְּפָנִ֖יםUmillefanimוְנֹאמַ֣רVenomarצַדִּ֑יקTsaddikאַ֣ףAfאֵין־Einמַגִּ֗ידMaggidאַ֚ףAfאֵ֣יןEinמַשְׁמִ֔יעַMashmiaאַ֥ףAfאֵין־Einשֹׁמֵ֖עַShomeiaאִמְרֵיכֶֽם׃Imreikhem
26Кто с самого начала заявил, что мы можем знать? И до того, что мы можем сказать, что он прав? Да, нет тех, кто объявляет, Да, нет тех, кто объявляет, Да, нет тех, кто слышит ваши высказывания.
כזרִאשׁ֥וֹןRishonלְצִיּ֖וֹןLetsiyyonהִנֵּ֣הHinnehהִנָּ֑םHinnamוְלִירוּשָׁלִַ֖םVelirushalaimמְבַשֵּׂ֥רMevasseirאֶתֵּֽן׃Ettein
27Предвестником Сиона я дам: 'Вот, вот они'И в Иерусалим - вестник добрых вестей.
כחוְאֵ֙רֶא֙Veeireוְאֵ֣יןVeeinאִ֔ישׁIshוּמֵאֵ֖לֶּהUmeieillehוְאֵ֣יןVeeinיוֹעֵ֑ץYoeitsוְאֶשְׁאָלֵ֖םVeeshaleimוְיָשִׁ֥יבוּVeyashivuדָבָֽר׃Davar
28И я смотрю, но нет человека; Даже среди них, но нет советника, который, когда я спрашиваю их, может дать ответ.
כטהֵ֣ןHeinכֻּלָּ֔םKullamאָ֥וֶןAvenאֶ֖פֶסEfesמַעֲשֵׂיהֶ֑םMaaseihemר֥וּחַRuakhוָתֹ֖הוּVatohuנִסְכֵּיהֶֽם׃Niskeihem(פ)(f)
29Вот, все они, дела их суетны; Их расплавленные образы - ветер и растерянность.