Еврейская Библия
Еврейская Библия

Тегилим 19

CommentaryAudioShareBookmark
1

לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃

Для лидера. Псалом Давида.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃

Небеса объявляют славу Божью, а небосвод показывает Его дело рук;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃

День к дню произносит речь, а ночь к ночи открывает знание;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃

Нет речи, нет слов и не слышен их голос.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בְּכָל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃

Их линия прошла через всю землю, и их слова до конца света. В них Он поставил палатку для солнца,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְה֗וּא כְּ֭חָתָן יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃

Который как жених выходит из своей комнаты и радуется, как сильный человек, чтобы идти своим путем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקוּפָת֥וֹ עַל־קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתוֹ׃

Его выход исходит от конца неба, и его замысел до конца его; и ничто не скрыто от его тепла.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

תּ֘וֹרַ֤ת יְהוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃

Закон Господень совершенен, восстанавливает душу; свидетельство Господа несомненно, что делает мудрым простое. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃

Заповеди Господа верны, радуясь сердцу; заповедь Господа чиста, просвещает глаза.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃

Страх Господень чист, вечен; таинства Господа истинны, они праведны в целом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הַֽנֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭זָּהָב וּמִפַּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֝דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים׃

Да, лучше, чем золото, да, чем много чистого золота; слаще, чем мед и соты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

גַּֽם־עַ֭בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃

Более того, от них предупрежден слуга Твой; в их сохранении есть большая награда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־יָבִ֑ין מִֽנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי׃

Кто может распознать его ошибки? Очисти меня от скрытых недостатков.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים ׀ חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־יִמְשְׁלוּ־בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃

Предохраняй раба Твоего и от самонадеянных грехов, чтобы они не имели господства надо мной; тогда я буду безупречен, и я буду чист от великого преступления.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃

Пусть слова моего уста и медитации моего сердца будут приемлемы перед Тобой, о Господь, мой Камень и мой Искупитель.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава