Kommentar zu Amos 5:11
לָ֠כֵן יַ֣עַן בּוֹשַׁסְכֶ֞ם עַל־דָּ֗ל וּמַשְׂאַת־בַּר֙ תִּקְח֣וּ מִמֶּ֔נּוּ בָּתֵּ֥י גָזִ֛ית בְּנִיתֶ֖ם וְלֹא־תֵ֣שְׁבוּ בָ֑ם כַּרְמֵי־חֶ֣מֶד נְטַעְתֶּ֔ם וְלֹ֥א תִשְׁתּ֖וּ אֶת־יֵינָֽם׃
Wahrlich, weil ihr den Armen niedertretet und ihm ein Getreidetribut abnehmet, deshalb sollt ihr nicht die aus Quadersteinen gebauten Paläste bewohnen, die ihr errichtet, und nicht den Wein der köstlichen Weinberge trinken, die ihr gepflanzt.
Rashi on Amos
you have trodden Heb. בּוֹשַׁסְכֶם, like בּוֹסַסְכֶם, you have trodden on the poor, that you trample and tread on his head. Like (Jer. 12:10) “They have trampled (בּוֹסְסוּ) My field.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Amos
and the burden of grain you take—The settling of the balance as a loan, that you raised the market price for them immediately to sell them grain with interest, in order to take their estate from them. Therefore, houses and vineyards that you have built and planted on those estates shall not remain in your hands. and the burden Heb. מַשְׂאֵת, an expression of מַשָּׂא, a burden, which they make heavy upon them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Amos
precious vineyards Heb. כַּרְמֵי חֶמֶד.
Ask RabbiBookmarkShareCopy