Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Amos 9:1

רָאִ֨יתִי אֶת־אֲדֹנָ֜י נִצָּ֣ב עַֽל־הַמִּזְבֵּ֗חַ וַיֹּאמֶר֩ הַ֨ךְ הַכַּפְתּ֜וֹר וְיִרְעֲשׁ֣וּ הַסִּפִּ֗ים וּבְצַ֙עַם֙ בְּרֹ֣אשׁ כֻּלָּ֔ם וְאַחֲרִיתָ֖ם בַּחֶ֣רֶב אֶהֱרֹ֑ג לֹֽא־יָנ֤וּס לָהֶם֙ נָ֔ס וְלֹֽא־יִמָּלֵ֥ט לָהֶ֖ם פָּלִֽיט׃

Ich sah den Herrn stehend am Altar und er sprach: Schlage den Knauf, dass die Pfosten erzittern und zerschellen über die Häupter aller, und auch ihren Rest will ich mit dem Schwert umbringen; keiner von ihnen soll entfliehen und niemand entrinnen.

Rashi on Amos

standing beside the altar—Going away from the cherub to the altar on its way out, on the golden altar which is in the Temple, and this is one of the ten travels made by the Shechinah. [from Jonathan]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Amos

Strike the lintel—which is on top of the roof.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Amos

and the sideposts shall quake—The lower doorposts of the Temple; so will the king be slain and the princes quake.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Amos

and break to pieces those who are at the head of all of them Heb. וּבְצַעַם, like וּפְצַעַם [wound them or break them] And Jonathan renders כַּפְתּוֹר as the Menorah: [If the people of the house of Israel do not repent,] extinguish the Menorah; King Josiah shall be slain. And the sideposts shall quake, meaning that the Temple will be destroyed, and the Courtyards will be demolished.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Amos

וּבְצַעַם בְּרֹאשׁ כֻּלָם, meaning that the vessels of the Temple will go into captivity. וּבְצַעַם means ‘their money’ shall go into exile at the head of all of them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ganzes KapitelNächster Vers