Kommentar zu Zephaniah 2:14
וְרָבְצ֨וּ בְתוֹכָ֤הּ עֲדָרִים֙ כָּל־חַיְתוֹ־ג֔וֹי גַּם־קָאַת֙ גַּם־קִפֹּ֔ד בְּכַפְתֹּרֶ֖יהָ יָלִ֑ינוּ ק֠וֹל יְשׁוֹרֵ֤ר בַּֽחַלּוֹן֙ חֹ֣רֶב בַּסַּ֔ף כִּ֥י אַרְזָ֖ה עֵרָֽה׃
Und alle Tiere aller Art werden sich in Herden unter sie legen; Sowohl der Pelikan als auch die Rohrdommel sollen in ihren Hauptstädten wohnen; Stimmen sollen in den Fenstern singen; Verwüstung soll in den Posten sein; Für die Zedernarbeiten wird diese freigelegt.
Rashi on Zephaniah
all the beasts of the nations all the cattle of the nations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zephaniah
the pelican and the owl birds. [owl a bird that flies at night (chouette in French), an owl.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zephaniah
in its lintels rounded knobs on the top of the roof; pomels in French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy