Kommentar zu Dewarim 3:27
עֲלֵ֣ה ׀ רֹ֣אשׁ הַפִּסְגָּ֗ה וְשָׂ֥א עֵינֶ֛יךָ יָ֧מָּה וְצָפֹ֛נָה וְתֵימָ֥נָה וּמִזְרָ֖חָה וּרְאֵ֣ה בְעֵינֶ֑יךָ כִּי־לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֥ן הַזֶּֽה׃
Steige auf die Spitze von Pisgah und hebe deine Augen nach Westen und Norden und Süden und Osten und schaue mit deinen Augen; denn du sollst nicht über diesen Jordan gehen.
Rashi on Deuteronomy
וראה בעיניך [LIFT UP THINE EYES …] AND SEE IT WITH THINE EYES — Thou didst request of Me, (v. 25) “Let me see the good land”; I will let thee see the whole of it (not the good territory alone), as it is said, (Deuteronomy 34:1) “And the Lord showed him all the land״ (cf. Sifrei Bamidbar 135).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
וראה בעיניך, "and behold it with your eyes." The word בעיניך is necessary especially after G'd had told Moses שא עיניך "raise up your eyes!" G'd meant to tell Moses that whatever he had hoped to accomplish by walking in the land, He, G'd would enable him to accomplish by means of his eyes alone. There was no need for him to traverse the land in order to become familiar with it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy