Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Dewarim 1:28

אָנָ֣ה ׀ אֲנַ֣חְנוּ עֹלִ֗ים אַחֵינוּ֩ הֵמַ֨סּוּ אֶת־לְבָבֵ֜נוּ לֵאמֹ֗ר עַ֣ם גָּד֤וֹל וָרָם֙ מִמֶּ֔נּוּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּבְצוּרֹ֖ת בַּשָּׁמָ֑יִם וְגַם־בְּנֵ֥י עֲנָקִ֖ים רָאִ֥ינוּ שָֽׁם׃

Wohin gehen wir? Unsere Brüder haben unser Herz zum Schmelzen gebracht und gesagt: Das Volk ist größer und größer als wir; Die Städte sind großartig und bis zum Himmel befestigt. und außerdem haben wir dort die Söhne der Anakim gesehen.'

Rashi on Deuteronomy

ערים גדלת ובצורת בשמים THE CITIES ARE GREAT AND FORTIFIED TO HEAVEN — Scriptural texts sometimes speak in exaggerated terms (Sifrei Devarim 25:4; Chullin 90b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Exaggerated terms. Rashi explains in the chapter [entitled], “The Sciatic Nerve,” (Maseches Chulin 90b): “לשון הבאי means, ‘a common person’s manner of speech.’ He is not precise with his words, and says things that are not true. He does not lie intentionally; he is just not precise [in what he says].”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers