Dewarim 22:9 Kommentar: Rashi, Rashbam, Tur HaArokh & Rabbeinu Bahya

לֹא־תִזְרַ֥ע כַּרְמְךָ֖ כִּלְאָ֑יִם פֶּן־תִּקְדַּ֗שׁ הַֽמְלֵאָ֤ה הַזֶּ֙רַע֙ אֲשֶׁ֣ר תִּזְרָ֔ע וּתְבוּאַ֖ת הַכָּֽרֶם׃ (ס)

Du sollst deinen Weinberg nicht mit zwei Arten von Samen säen; Damit die Fülle des Samens, den du gesät hast, nicht zusammen mit der Vergrößerung des Weinbergs verfällt.

Rashi on Deuteronomy

כלאים [THOU SHALT NOT SOW THY VINEYARD] WITH DIVERSE KINDS OF SEEDS — i.e. wheat and barley together with kernels of grapes with one and the same hand-throw (Berachot 22a; Kiddushin 39a; Chullin 82b).
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashbam on Deuteronomy

תקדש, is prohibited just as קדשים, sacred things are prohibited to most people.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

לא תזרע כרמך כלאים, “Do not sow your field (vineyard) with a mixture of grapes and other plants.” The Torah had already written a similar verse where instead of כרמך, the word שדך, “your field,” a more inclusive term had been used. (Leviticus 19,19) Basically, what is new and additional here is what follows, i.e.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy