Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Dewarim 10:19

וַאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַגֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Liebe also den Fremden; denn ihr seid Fremde im Lande Ägypten.

Rashi on Deuteronomy

כי גרים הייתם [LOVE THE STRANGER] FOR YE WERE STRANGERS — Do not reproach thy fellow man for a fault which is also thine (cf. Rashi on Exodus 22:20; Bava Metzia 59b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Deuteronomy

FOR YE WERE STRANGERS IN THE LAND OF EGYPT. “Do not reproach your fellow man with a fault which is also in you.” This is Rashi’s language. I have already explained it in the section And these are the ordinances.266Exodus 22:20 (Vol. II, pp. 392-393).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

With your own blemish do not taunt your fellow. I.e., this verse is as if it says, “You are to love the convert, and do not insult him.” And this is why it says afterwards, “Because you were strangers,” [which implies that] with your own blemish, etc. But “love” alone, means to act kindly towards him, and is not connected to, “because you were strangers.” For having been strangers does not obligate you to act kindly towards a stranger. Rashi explains likewise in Parshas Mishpatim (Shmos 22:20). See also Bava Metzia 59b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 19. ואהבתם וגו׳, pfleget Gott ähnlich die gleiche Gesinnung, zeiget in der Aufnahme, die der aus der Fremde bei euch Eintretende findet, wie euch das reine Menschtum das Höchste gilt. Die Gleichheit vor dem Gesetze, ja, die Liebe, die der Fremdling im jüdischen Nationalkreise finden soll, charakterisiert am sprechendsten Volk und Land als Gottesvolk und Gottesland, in dessen Umkreis Gott huldigendes reines Menschtum das erhält, was in anderen Kreisen Herkunft und Besitz erwerben. כי גרים הייתם וגו׳ (siehe zu Schmot 22, 20).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers