Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Dewarim 12:27

וְעָשִׂ֤יתָ עֹלֹתֶ֙יךָ֙ הַבָּשָׂ֣ר וְהַדָּ֔ם עַל־מִזְבַּ֖ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְדַם־זְבָחֶ֗יךָ יִשָּׁפֵךְ֙ עַל־מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהַבָּשָׂ֖ר תֹּאכֵֽל׃

und du sollst deine Brandopfer, das Fleisch und das Blut, auf dem Altar des HERRN, deines Gottes, opfern; und das Blut deiner Opfer soll gegen den Altar des HERRN, deines Gottes, ausgegossen werden, und du sollst das Fleisch essen.

Rashi on Deuteronomy

ועשית עלתיך AND THOU SHALT OFFER THY BURNT OFFERINGS — i.e. if they (thy sacrifices) be burnt offerings, put the flesh as well as the blood on the altar, but if they are peace offerings, then “the blood of thy sacrifices shall be poured” first on the altar and afterwards you may eat the flesh. Furthermore did our Rabbis deduce that [the words] “thy sacrifices, however, [thou shalt bear, etc.]” are intended to teach with regard to consecrated animals that are outside the Land (abroad) as well as regards such animals that have been exchanged for other consecrated animals, and finally regarding the young of consecrated animals that [all] such must [also] be offered [in Jerusalem] (Sifrei Devarim 77:1; Bekhorot 14b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

If they are burnt-offerings, place the flesh, etc. Rashi is answering the question: Why is this verse necessary to be written? For it is already written (v. 26), “However, your sacred offerings ... you are to bring when you come to the place that Adonoy chooses,” which includes all types of offerings. An additional question: At first it is written, “You are to execute your burnt-offerings — the meat and the blood — on the altar of Adonoy.” But afterwards it is written, “Then you will eat the meat,” which is apparently self-contradictory! Rashi answers that this verse is explaining the previous one, and it should be understood as follows: “If they are burnt-offerings, place the flesh and the blood on the altar. But if they are peace-offerings, etc.” The reason why Rashi says על גבי המזבח (on top of the altar) regarding burnt-offerings, but he says על המזבח (on the altar) regarding peace-offerings is as follows: The flesh and blood of burnt-offerings are placed on top of the altar, not on the altar itself. But the blood of peace-offerings is placed on the altar itself, not on top of it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 27. ועשית עלתיך הבשר והדם (siehe Wajikra zu Kap. 1, 9), ודם זבחיך ישפך (siehe Wajikra Kap. 1, S. 22). Bedeutsam steht hier שפיכת שירים ליסוד המזבח in dem Zusammenhange mit der Verpflichtung, die קדשים-Tiere von dem Heimatsorte zum Heiligtum hinaufzubringen und dort die Weihe unseres "Seelen- und Tatenlebens" zu gewinnen. שפיכת שירים ליסוד ist das Bewusstsein, das in die Heimat begleitet. Körperlich gehen wir heim, unsere Seele bleibt dort. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ודם זבחיך, “and the blood of your meat offerings,” this is a reference to the socalled sh’lamim, “peaceofferings,” (consumed in the main by the donors)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

This teaches concerning sacrificial-offerings outside the Land. I.e., if a person who is outside the Land sanctifies an animal as a sacrifice, he must take care in transporting it until he brings it to the Temple [as indicated by the previous verse, “...you are to bring when you come.”]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Indem hier aber die Bluthingebung für die Opfer ganz allgemein durch שפיכה ausgedrückt ist, wird (Sebachim 37 a) noch daran die Halacha gelehrt, dass הניתנין בזריקה שנתנן בשפיכה יצא, dass auch diejenigen Opfer, für welche זריקה vorgeschrieben ist, wenn geschehen, selbst durch שפיכה als vollzogen zu betrachten sind. Die bedingende Grundforderung ist eben, dass sich die נפש in יסוך המזבח auf der Basis des vom Gesetz gelehrten, zu Gott emporsteigenden Lebensbaues begreift. Die durch זריקה zum Ausdruck gelangende Energie des Hinanstrebens ist nur eine Folge dieser Grundwahrheit. Müssen daher ja auch alle מתנות זריקה, die שתים שהן ארבע der עולה und שלמים den יסוד unter sich haben (siehe zu Wajikra 1,3(. וצע׳׳ע .ע׳׳ש כ׳׳מ ול׳׳מ ׳רמב׳׳ם פ׳׳מ פ׳׳ב ב׳ ג.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

והבשר תאכל, “and the meat you may eat;” [as opposed to the blood and the fat parts. Ed.] the meat will be consumed by the priest on duty at that time according to the priestly roster, or the common Israelite, depending on the type of offering and the parts of the animal designated for either priest or laymen. (Ibn Ezra).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sefer HaMitzvot

That is that He commanded us with the process of the burnt-offering sacrifice. And that is that every burnt-offering sacrifice - whether it be the sacrifice of an individual or of the community - be according to this and that stipulation and according to this description. And that is His saying, "a man - when one of you offers [...]. If his sacrifice is a burnt-offering, etc." (Leviticus 1:2-3). (See Parashat Vayikra; Mishneh Torah, Sacrificial Procedure 7.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers