Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Dewarim 15:6

כִּֽי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בֵּֽרַכְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְהַֽעֲבַטְתָּ֞ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֗ים וְאַתָּה֙ לֹ֣א תַעֲבֹ֔ט וּמָֽשַׁלְתָּ֙ בְּגוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּבְךָ֖ לֹ֥א יִמְשֹֽׁלוּ׃ (ס)

Denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen, wie er es dir versprochen hat; und du sollst vielen Nationen leihen, aber du sollst nicht leihen; und du sollst über viele Nationen herrschen, aber sie werden nicht über dich herrschen.

Rashi on Deuteronomy

כאשר דבר לך [FOR THE LORD GOD BLESSETH THEE] AS HE PROMISED THEE — and where did He promise you this? In the statement, (Deuteronomy 28:3—12) “Blessed shalt thou be in the city, etc.” (Sifrei Devarim 116:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 6. כי ה׳ אלהיך וגו׳. Wenn du durch Erfüllung des göttlichen Gesetzes dich des göttlichen Segens teilhaftig gemacht haben wirst, dann wirst du eben durch diesen nationalen Volkswohlstand, der nicht in einer glänzenden Staatsmacht bei verkümmerten Volksexistenzen, sondern eben in dem begüterten, von Mangel befreiten Gedeihen jedes einzelnen Bürgers seine Verwirklichung findet, hoch über andere Völker hinausleuchten. Mit deinem nationalen Reichtum und Überfluss wirst du dem Bedürfnis und dem Mangel anderer Völker aushelfen, sie werden dadurch in Verpflichtung und Abhängigkeit zu dir kommen, du wirst aber der Freie und Unabhängige bleiben. Ein Zustand nationaler Wohlfahrt und Selbständigkeit, der, wenn er dauernd zur Verwirklichung gekommen wäre, mehr als alles andere schon früh den Wunsch nahe gelegt hätte: ויורנו מדרכיו ונלכה באורחותיו (Jes.2, 3 ).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ברכך כאשר דבר לך, “He will bless you as He has promised you.” Where has this blessing been spelled out? Look at Deuteronomy 7,4.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

והעבטת AND THOU SHALT LEND ON PLEDGE — In the case of every term that denotes transacting a loan when it refers to the lender, the Hiphil form is appropriate to it (to cause a person to do something: here, “you will make many people to be borrowers” i.e. you will lend to them), as for instance, והעבטת, והלוית; while if it stated וְעָבַטְתָּ (in the Kal), it would apply to the borrower, meaning “thou wilt borrow on pledge”, the same as ולוית (“and thou will borrow”, which in Kal refers to the borrower).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

עבט, das verstärkte עבד, bezeichnet die Schuldpflicht und das für eine Schuldpflicht Haftende, das Pfand. Davon in der talmudischen Rechtssprache: שעבור. Verwandt damit ist עבת, das Seil, ähnlich wie חבל und חבול, pfänden, und dürfte der Grundbegriff von עבד: der einem Höheren Gebundene, Unfreie sein.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

והעבטת גוים AND THOU SHALT LEND ON PLEDGE UNTO [MANY] NATIONS — One might think that you might do this in that you will borrow from one nation and lend to another! Scripture, however, states, “but you shall not borrow” (Sifrei Devarim 116:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

ומשלת בגוים רבים AND THOU SHALT RULE OVER MANY NATIONS — One might think that at the very same time other nations will be ruling over you! Scripture, however, states, “but they shall not rule over you (Sifrei Devarim 116:3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers