Kommentar zu Dewarim 27:5
וּבָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹא־תָנִ֥יף עֲלֵיהֶ֖ם בַּרְזֶֽל׃
Und dort sollst du dem HERRN, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar aus Steinen; du sollst kein Eisenwerkzeug auf sie heben.
Rav Hirsch on Torah
VV. 5-7. ובנית שם וגו׳: auf dem kahlen Gipfel des Ebalberges, nicht auf dem blühenden des Gerisim, sollen die Gesetzessteine zu einem Altar zusammengebaut werden. Die Erfüllung des göttlichen Gesetzes und die dadurch anzustrebende Erhebung alles Irdischen zu Gott ist an keine irdische Voraussetzung gebunden. Der ärmste irdische Boden genügt, um dort dem göttlichen Gesetze und deinem Emporstreben zu dessen idealer Höhe eine Stätte zu gründen, genügt, um mit diesem deinem Emporstreben zu Gott deinen Frieden und deine Freude vor deines Gottes Angesicht zu finden. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
. לא תניף עליהם ברזל, “you shall not lift up any iron tool over these stones in connection with building this altar. אבנים שלמות תבנה, “you are to use whole stones for building it.” (unhewn) Our sages in the Talmud tractate Middot, folio 3, derive from this verse that if any of these stones had been touched by iron the altar is disqualified from being used. Moreover any blemish on any of the stones used in building it, similarly disqualifies an altar from being used. Having heard the commandment not to use iron, where did we learn about the penalty if these instructions would be disregarded? It is found in Exodus 20,22: כי חרבך הנפת עליה ותחללה, “for if you have lifted an iron tool over it you have desecrated it.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
מזבח אבנים וגו׳ (siehe Schmot 20, 21 u. 22).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
ושמחת לפני ד׳ א׳ (vergl. Wajikra 23, 40).
Ask RabbiBookmarkShareCopy