Kommentar zu Esra 4:23
אֱדַ֗יִן מִן־דִּ֞י פַּרְשֶׁ֤גֶן נִשְׁתְּוָנָא֙ דִּ֚י ארתחששתא [אַרְתַּחְשַׁ֣שְׂתְּ] מַלְכָּ֔א קֱרִ֧י קֳדָם־רְח֛וּם וְשִׁמְשַׁ֥י סָפְרָ֖א וּכְנָוָתְה֑וֹן אֲזַ֨לוּ בִבְהִיל֤וּ לִירֽוּשְׁלֶם֙ עַל־יְה֣וּדָיֵ֔א וּבַטִּ֥לוּ הִמּ֖וֹ בְּאֶדְרָ֥ע וְחָֽיִל׃ (ס)
Sobald hierauf die Abschrift des Briefes von dem Könige Artahsast vorgelesen wurde dem Rehum und Simsai, dem Schreiber, und ihren Genossen, gingen sie in Eile nach Jerusalem wider die Judäer, und störten sie [im Bau] mit Gewalt und Macht.
Rashi on Ezra
then [as translated,] then.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezra
since the interpretation Since the interpretation of the writ of the letter of Artaxerxes the king—he is Cyrus—this incident took place.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezra
was read before for the writ of this letter was read before Rehum and Shimshai and their companies, and they went with speed and haste to Jerusalem, to the Jews, and stopped them with force and might from continuing the construction of the edifice.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezra
to the Jews Aram. עַל יְהוּדָיֵא, lit. On the Jews.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezra
and they Aram. הִמוֹ, equivalent to הֵם.
Ask RabbiBookmarkShareCopy