Kommentar zu Schemot 10:24
וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה וַיֹּ֙אמֶר֙ לְכוּ֙ עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֔ה רַ֛ק צֹאנְכֶ֥ם וּבְקַרְכֶ֖ם יֻצָּ֑ג גַּֽם־טַפְּכֶ֖ם יֵלֵ֥ךְ עִמָּכֶֽם׃
Pharao rief Mose und sprach: Gehet, dienet dem Herrn, nur eure Schafe und euer Rindvieh bleiben zurück; eure Kinder mögen mit euch ziehen.
Rashi on Exodus
יצג means SHALL REMAIN STANDING in its place.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Exodus
ONLY LET YOUR FLOCKS AND YOUR HERDS BE STAYED. Since the Israelites were keepers of cattle,63Genesis 46:32. and all their wealth and belongings consisted of cattle, Pharaoh thought that they would not leave all their possessions and flee from the country. Even if they were to flee, he would be left with their great wealth, as they were very rich in cattle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
ויקרא פרעה, Pharaoh called, etc. This occurred after the plague had run its course; previously the Egyptians had been incommunicado. Pharaoh expressed his anger over that fact by adopting a severe tone when addressing Moses in verse 28 when Moses had been adamant that even the livestock would accompany them into the desert. He would not have dared threaten Moses unless the plague had already run its course without Moses having prayed for it to be lifted.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
צאנכם ובקרכם יוצג, “your flocks and herds will stay put.” Pharaoh, knowing that the Israelites’ original vocation was to be cattle herders, was convinced that if they meant to leave permanently, they would not leave their livestock behind. Even if he should have miscalculated, Pharaoh figured that the huge amounts of livestock left behind by the Israelites could be viewed as a compensation for the need to make do without their slave labour.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Shall remain in its place. [Rashi is explaining that although יצג is in the future tense], it does not mean “will remain,” starting from now. This is because the sheep and cattle were already in their place.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 24. Nach drei Tagen, als die Finsternis zu weichen begann und die Ägypter sich wieder bewegen konnten. — יוצג, sollen her-, unter Kontrolle, gestellt werden, als Unterpfand für ihre Rückkehr.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
רק צאנכם ובקרכם יוצב, “only your sheep and cattle will stay here; as guarantee that you will return.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
גם טפכם, also your children. It is somewhat strange that Pharaoh mentioned first who could not go before conceding that the children could accompany their parents. Perhaps Pharaoh was clever enough to first spell out the conditions under which permission would be granted for the Israelites to leave [The author presumably refers to the halachah that unless the condition is mentioned first and not as an afterthought it is not binding. Ed.]. According to the above we may understand the verse as Pharaoh saying: "go and serve the Lord as you have said, i.e. the men and not the children; if you fulfil the following condition namely that your livestock stays in Egypt, I am even prepared to let you take your children along. If you do not agree to this condition I do not revoke my permission, but then only your menfolk may go because they are the ones who perform the religious rites you spoke about." Perhaps the Gentiles generally consider that any condition in a commercial transaction has to precede the main part of an agreement and not merely appear as a codicil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy