Kommentar zu Schemot 20:10
וְי֙וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֣֨ה כָל־מְלָאכָ֡֜ה אַתָּ֣ה ׀ וּבִנְךָֽ֣־וּ֠בִתֶּ֗ךָ עַבְדְּךָ֤֨ וַאֲמָֽתְךָ֜֙ וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ וְגֵרְךָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ
Aber der siebente Tag ist Feiertag dem Herrn, deinem Gott; da sollst du keinerlei Werk verrichten, du und dein Sohn und deine Tochter, dein Knecht und deine Magd und dein Vieh, und der Fremde, der in deinen Toren weilt.
Rashi on Exodus
אתה ובנך ובתך THOU AND THY SON AND THY DAUGHTER — these latter mean the young children. Or perhaps this is not so, but it means your adult children? But you must admit that these have already been placed under this prohibition (by the word “Thou”, because the performance of this command is obligatory upon all adults to whom it was addressed). Therefore these words must be intended only to admonish the adults (implied in the term “Thou”) about the Sabbath rest of their young children (to impose upon the parents the obligation of enforcing the Sabbath rest upon them) (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 20:10:1). This is the meaning of what we have learnt in a Mishna, (Shabbat 16:6) “A minor who is about to extinguish a fire — we do not listen to him (do not permit him to do this), because his observance of the Sabbath is a duty imposed upon you”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Exodus
NOR THY STRANGER THAT IS WITHIN THY GATES. In line with the plain meaning of Scripture, “the stranger of the gate” is always the geir toshav,460Literally: “resident alien,” so called because he was permitted to dwell within the Land of Israel. The conditions under which he becomes a geir toshav are described here in the text. who came to dwell in “the gates of our cities” and has taken upon himself the Seven Laws of the Noachides.461See Vol. I, p. 417, Note 148, and see also in index there under “Noachides.” It is he who is called “the stranger who eats the unlawfully-slaughtered animal,” of whom Scripture says, thou mayest give it to the stranger that is within thy gates, that he may eat it.462Deuteronomy 14:21. Therefore, the commandment [prohibiting work on the Sabbath] was not directed to him so that Scripture would be saying: “Do not do any work on it, the home-born or the stranger.” Instead, it is we who are commanded that he do no work for our benefit, just as [we are commanded about] our minors and the cattle, but this commandment is not incumbent upon him and he may do work for himself on the Sabbath. The verse which states, so that the son of thy handmaid, and the stranger, may rest,463Further, 23:12. speaks of the righteous proselyte who has become Jewish and embraced our Torah, which has commanded him concerning the Sabbath and all the rest of the commandments as well, as He has said, One law and one ordinance shall be both for you, and for the stranger that sojourneth with you;464Numbers 15:16. both for the stranger, and for him that is born in the land.465Ibid., 9:14.
However, we have found in the words of our Rabbis that they have interpreted it in the opposite manner. Thus they have said466Mechilta on the verse here. that by way of the plain meaning of Scripture, thy stranger that is within thy gates means the righteous proselyte, and ceasing from work [on the Sabbath] is incumbent upon him as it is upon us. The verse, so that the son of thy handmaid, and the stranger, may rest,463Further, 23:12. includes the uncircumcised geir toshav.460Literally: “resident alien,” so called because he was permitted to dwell within the Land of Israel. The conditions under which he becomes a geir toshav are described here in the text. The Rabbis’ intent in so explaining the verses is that first, [i.e., right here in the Ten Commandments], “the stranger” warned is the proselyte who has been circumcised, who is obligated in the observance of the Sabbath as we are. The second verse — [further, 23:12] — includes the uncircumcised [geir toshav]. Therefore, he is likened there to the cattle, as the verse says, that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may rest.463Further, 23:12. Thus He commanded us concerning the resting of all of them alike that they should not work for us, but they may do [work] for themselves if they so wish. Similarly, the servant and the stranger mentioned in the Ten Commandments are alike, being obligated in the observance of all laws of the Sabbath as we are, even as He has said, that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.458Deuteronomy 5:14.
However, we have found in the words of our Rabbis that they have interpreted it in the opposite manner. Thus they have said466Mechilta on the verse here. that by way of the plain meaning of Scripture, thy stranger that is within thy gates means the righteous proselyte, and ceasing from work [on the Sabbath] is incumbent upon him as it is upon us. The verse, so that the son of thy handmaid, and the stranger, may rest,463Further, 23:12. includes the uncircumcised geir toshav.460Literally: “resident alien,” so called because he was permitted to dwell within the Land of Israel. The conditions under which he becomes a geir toshav are described here in the text. The Rabbis’ intent in so explaining the verses is that first, [i.e., right here in the Ten Commandments], “the stranger” warned is the proselyte who has been circumcised, who is obligated in the observance of the Sabbath as we are. The second verse — [further, 23:12] — includes the uncircumcised [geir toshav]. Therefore, he is likened there to the cattle, as the verse says, that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may rest.463Further, 23:12. Thus He commanded us concerning the resting of all of them alike that they should not work for us, but they may do [work] for themselves if they so wish. Similarly, the servant and the stranger mentioned in the Ten Commandments are alike, being obligated in the observance of all laws of the Sabbath as we are, even as He has said, that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.458Deuteronomy 5:14.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
שבת לה' אלוקיך, the entire day is to be devoted to spiritual matters. This involves studying Torah, teaching it, performing the commandments associated with it, and enjoying the very nature of such a day on which instead of “serving” the needs of one’s survival in a hostile environment one can concentrate on serving the Master, the provider of life and spiritual inspiration. The Talmud Yuma 76 paraphrases this, saying: “wine and pleasant fragrances have made me intelligently perceptive.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
ויום השביעי שבת, "and the seventh day is Sabbath, etc." The verse means that "by observing the seventh day as Sabbath you confirm that the Lord is your G'd." This is why Shemot Rabbah 25 describes the Sabbath as equal to the entire Torah in importance. Perhaps there is another allusion in the very word שבת which suggests that it is equal to the entire Torah. We know that the commandments which the Israelites heard from the mouth of Moses totalled 611. The other two commandments i.e. the first two of the Ten Commandments they heard directly from the mouth of G'd. The first of these was a positive commandment, the second a negative one. We know that the positive commandments are perceived as originating with the attribute of Mercy seeing it is these for which we receive a reward. The negative commandments are perceived as originating with the attribute of Justice, seeing violation results in punishment. When you look at the numerical value of the tetragram י־ה־ו־ה plus the name א־ד־נ־י you obtain a total of 91. When you add 611, i.e. the commandments Israel received through an intermediary you get the numerical value of the word שבת, =702.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
וגרך אשר בשעריך, “and the proselyte within your midst.” According to the plain meaning of the text, whenever mention is made of a גר, literally “a stranger,” in connection with the word שער the gate to your cities, it is assumed that the reference is to a גר תושב, a resident gentile, who has obligated himself to observe the seven Noachide commandments. Seeing that this is so, he is not included in the category of people to whom certain activities known as melachah in halachic terms are prohibited. After all, he is not part of a Jewish household described as applying to האזרח והגר, “the natural born Jew or the stranger who underwent basic conversion.” He is allowed to do for himself what he is not allowed to do on behalf of a Jew. As to the verse which speaks of וינפש בן אמתך והגר, “and the son of your maidservant as well as the stranger, shall recuperate, catch his breath as it were,” (Exodus 23,12) this refers to the fully converted gentile, who is subject to all the laws of the Torah from the moment he has converted. However, our sages in the Mechilta, understand the meaning of the word גר on each of these occasions, exactly in the reverse order. They understand the words וגרך אשר בשעריך as applying to a one time gentile who has fully converted, whereas the word וגר in Exodus 23,12 they understand as referring to a גר תושב, a resident stranger, i.e. one who has embraced the seven Noachide laws. Seeing that this latter stranger is an uncircumcised person, he has been compared by the Torah to the beast mentioned in the same verse as entitled to physical rest, וינפש on that day, and just as beasts must not perform work for Jews on the Sabbath, neither must resident strangers. The resident stranger is free to pursue his own agenda on what is the Sabbath for Israelites.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Because his Shabbos rest is upon you. This is true only if he does the work for the adult’s sake. Otherwise, we neither tell him to extinguish it, nor do we tell him not to. The adult is commanded not to directly cause the minor to do work. (Re”m) However, since Rashi quotes the Mishnah [of the minor who offers to extinguish the fire] word-for-word [and does not take its ruling and apply it to a specific case,] it seems to me to imply that adults must stop the minor [in every case, even when the minor does the work for his own sake]. Rashi explains this law also in Vayikra 11:13, regarding eating non-kosher fowl, and in Vayikra 17:12, regarding consuming blood, and in Vayikra 21:1, regarding kohanim defiling themselves. [And in those places, it presumably is not for the adult’s sake.] (Nachalas Yaakov)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Mekhilta d'Rabbi Yishmael
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 10. ששת ימים וגו׳ ויום השביעי וגו׳, sechs Tage schaffst du, Gott und seiner Welt dienend, dein Werk, und der siebte Tag ist "Werkeinstellung", לד׳ ,שבת, deinem Gotte: am siebten Tage stellst du dein Werk ein, um mit dieser Werkeinstellung immer aufs neue Gott als ד׳ אלקיך zu huldigen, immer aufs neue zum Ausdruck zu bringen, dass jeder kommende Atemzug deines Lebens, sowie jeder nächste Pendelschlag an der Weltenuhr Gott angehört, der dein Gott ist, jeden Anteil an seiner Welt dir zumisst und jede Kraft deines Wesens in seinem Dienste verbraucht wissen will. Du schaffst am Schabbat kein Werk, um eben dein Werkschaffen als "Dienst" Gottes zu begreifen. Deiner Welt beherrschenden Herrlichkeit entkleidest du dich am Schabbat und legst dich und deine Welt ד׳ אלקיך huldigend zu Füßen. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
שבת לה׳ אלוקיך, “as a Sabbath for the Lord your G-d;” and not for you; in other words, during the preceding six days you pursue your own agenda; on the Sabbath, seeing that you are relieved of having to pursue your own agenda, I expect you to pursue My agenda.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
אתה ובנך ובתך, the children who are minors observe the Sabbath at the instructions of their fathers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
We also have a statement in Shabbat 118 that if someone observes the Sabbath meticulously his sins will be forgiven even if they included idolatry of the type Enosh was guilty of. When the Torah writes: "and the seventh day will be Sabbath for the Lord your G'd," the word "your G'd" must be understood as "the G'd who is your exclusive G'd," i.e. you have thereby indicated that you have accepted Him as your only G'd. This is derived from reading the words: ויום השביעי שבת לשם אלוקיך, "and on the seventh day you demonstrate by keeping the Sabbath that you are committed only to the Lord your G'd."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
:מכילתא ששת ימים תעבוד וגו׳ וכי אפשר לו לאדם לעשות מלאכתו בששת ימים אלא שבות כאלו מלאכתך עשויה ,דבר אחר שבות ממחשבת עבודה "sechs Tage diene und habe all dein Werk getan!" d. h, halte inne, mache Schabbat, als ob dein Werk vollbracht wäre, also: "habe dein Werk vollbracht." Der Wert deines Schaffens ist nicht bedingt durch Erreichung eines bestimmten Zieles, das du dir gesetzt, sondern durch treues Streben nach einem gottgefälligen Ziele. Und so gewiss der treue Arbeiter in Gottes Welthaushalte in jedem Augenblick sein Werk getan hat, sobald Gott ihn abruft, — sei es auch im Verhältnis zum Ganzen ein winziges Bruchstück, sei es auch nur ein geringer Anfang zu einem großen Ziele, sein Ganzes war es, das objektive Ganze, das große Ziel liegt in Gottes Hand, er hat mit dem ihm zugemessenen Maß von Kräften und Mitteln, in der ihm zugemessenen Spanne Zeit, voll das Seinige getan — so habe du mit jedem Schabbat dein Werk vollbracht, es ist dein Meister, der da spricht: genug! und wenn du Ihm genug getan, so habe auch dir genug getan! — Nach einer andern Auffassung hieße es aber: habe all dein Werk getan! d. h. gebiete auch dem Denken an deine Arbeit Stillstand! Denke nicht an dein Geschäft!
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
לא תעשה כל מלאכה, “do not perform any work of a purely secular nature. The meaning of the word כל in this verse is the same as in the expression לא תעשה כל תמונה, in verse 4, or as in Exodus 22,21: כל אלמנה ויתום, i.e. “any widow or orphan.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
The words שבת לשם are to teach us that if one observes the Sabbath as a day on which one recharges one's physical batteries, this is not what the Sabbath is all about. Unless one demonstrates that the Sabbath is the day of the Lord, one has not observed it in the true meaning of the word.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
לא תעשה כל מלאכה. Man hat den ganzen Schabbatbegriff verrückt und das ganze Schabbatgesetz untergraben, indem man לא תעשה כל מלאכה "du sollst keine Arbeit verrichten" übersetzte. Als man anfing, den sinaitischen Fahneneid zu verleugnen, der "das Leben im Einklang mit dem Gesetze" zu halten gelobte, und dafür der Gegenwart die Parole ausgab: "das Gesetz in Einklang mit dem Leben zu bringen" da war es auch das große, die Basis des ganzen jüdischen Lebens bildende Schabbatgesetz, das seine Umdeutung nach den Anforderungen des Lebens erfahren sollte. Ohne im geringsten darum bekümmert, ob denn auch das Gesetz eine solche Auffassung an Händen gebe oder auch nur zulasse, erklärte man den Schabbat als einen Tag der Körperruhe, damit der Geist sich freier Gott zuwenden könne, interpretierte dem entsprechend die verbotene מלאכה als "Arbeit", definierte dann "Arbeit" ganz richtig, — oder wenigstens halb richtig, denn es gibt ja auch Geistesarbeit — als körperliche Anstrengung, nur körperlich anstrengende Arbeit ist am Schabbat verboten, leichte aber und im Dienste geistiger Tätigkeit geübte ist nicht verboten, sagte man, und die "Ausgleichung des Gesetzes mit dem Leben" war vollbracht. Allein nirgends deutet das Gesetz auch nur mit einer Silbe an, dass das eigentliche Wesen der Verwirklichung des Schabbats in etwas über die Einstellung aller מלאכה Hinausgehendem liege, dem etwa diese שביתה nur als Mitteldiene. Überall wird mit der שביתה ממלאכה und in derselben der שבת vollzogen, überall mit עשית מלאכה und in derselben der Schabbat entweiht, כל העושה בה מלאכה, nicht wer am Schabbat nicht zum Gottesdienst gegangen, die Predigt nicht mit angehört etc., wer eine מלאכה am Schabbat getan, !'כל העשה מלאכה ביום השבת מות יומת ,ונכרתה וגו׳ Diejenigen, die den armen Reiseraufleser vor Gericht brachten, erkundigten sich nicht zuerst, ob er denn nicht vielleicht schon zu Gottesdienst und Predigt gewesen und dem Schabbat sein Genüge gezollt habe, oder ob er nicht vielleicht die Reiser zur Bereitung des Schabbatmahles gebrauchen wollte. Er hatte Reiser aufgelesen, hatte Naturprodukte von dem Naturboden ihrer Erzeugung in den Menschenbesitz und für den Menschenbesitz zusammengesammelt, oder er hatte sie in רשות הרבים aufgenommen und hatte sie ארבע אמות weiter gebracht, kurz er hatte eine מלאכה geübt, das genügte, um ihn des Todes schuldig zu finden. Und ebenso enthält der Begriff מלאכה keineswegs körperliche Anstrengung als wesentliches Merkmal. Es kommt fast an zweihundertmal in dem biblischen Schrifttum vor und nicht eine einzige Stelle weist in dem Worte an sich auf anstrengende Arbeit hin, sowie ja auch die Sklavenarbeit in Ägypten nie מלאכה genannt wird. Vielmehr scheint überall, wie wir dies ja auch etymologisch aus מלאך erkannt, nicht die mehr oder mindere Körpermühe, sondern die intelligente Ausführung einer Absicht als wesentlich zum Begriff מלאכה zu gehören. Wüssten wir daher nichts von der mündlich tradierten Erläuterung, wir würden einfach durch die Bedeutung des Wortes und durch das hundertfältige Zeugnis seiner Anwendung in der Schrift genötigt sein zu sagen: לא תעשה כל מלאכה heiße: du sollst keinerlei Werk schaffen! Du sollst deine Absicht an keinem Dinge ausführen, kein Ding zum Träger deiner Idee, deines Zweckes, gestalten, überhaupt: du sollst nichts produzieren! nichts schaffen! Ja, wir würden, ohne die aufklärende Belehrung der Tradition vielleicht veranlasst sein, den Begriff noch weiter und allgemeiner zu fassen und darunter jede Ausführung unserer Absicht an den Dingen verstehen, und es ist eben die Tradition, die uns den Begriff präzisierter, buchstäblicher als עשית מלאכה, als das Machen eines Werkes, als das Machen eines Stoffes zur מלאכה, zum sachlichen Boten unserer Absicht, also als das Machen eines Werkes begreifen lässt. In der Tat tritt denn auch der Begriff des Werkschaffens als das wesentlichste Merkmal des איסור מלאכה am Schabbat in der הלכה hervor. Die am Schabbat verbotene Werktätigkeit muss produzierend, schaffend, nicht zerstörend sein: כל המקלקלין פטורין. Sobald aber der קלקול selbst Vehikel des Schaffens ist, על מנת לתקן, ists מלאכה. Sie muss beabsichtigt, nicht דבר שאין מתכוין sein, ja, es muss das eigentliche Produkt der produzierenden Tätigkeit in der Absicht liegen, z. B. graben, um eine Grube zu haben, nicht aber, um nur die herausgehobene Erde zu benutzen, sie muss nicht מלאכה שאינה צריכה לגופה sein. Die Ausführung muss auch kunstgerecht, nicht כלאחר יד sein, somit von Anwendung der vollen Menschenintelligenz zeugen. Überall tritt die Verwirklichung des Gedankens, und nirgends die größere oder geringere Körpermühe als konstituierendes Merkmal auf. Wohl ist auch Körperanstrengung, werktägiges Schaffen etc. ebenfalls am Schabbat untersagt; allein es fließt dann nicht aus dem Begriff, איסור מלאכה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ועבדך ואמתך, “nor your male or female slave.” Seeing that the Torah here does not spell out here the reason or purpose for this prohibition, this has been spelled out in Deuteronomy 5,15 where the Ten Commandments have been repeated, i.e. in order to contrast this day with your status in Egypt when you were slaves and never had a day of rest from menial work. It is the lawgiver of this commandment who redeemed you from that status.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
The conjunctive letter ו which connects the words תעבוד ויום השביעי suggests that far from not having any work to perform on the Sabbath, you are to perform work of a different nature. On that day the work you perform is for G'd instead of for yourself. Only מלאכתך, your work, is not to be done on that day.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
גדולים :אתה ובנך ובתך, religiös mündige Kinder sind schon in dem אתה mitbegriffen, an sie ist ja das Gesetz direkt gerichtet; es sind somit hier nur die kleinen, noch nicht selbst zurechnungsfähigen verstanden. Erwachsene dürfen diese nicht zur Schabbatverletzung anhalten, ja, sind schuldig, wenn es das Kind mit ihrem stillschweigenden Einverständnis tut (Schabbat 121 a., Jebamoth 114 a.) — עבד ואמה, wenn sie völlig durch מילה וטבילה in den jüdischen Kreis übergegangen sind, tragen die Schabbatheiligung als Selbstpflicht; sind sie nicht in den Kreis der jüdischen Gesetzespflicht eingetreten, so haben sie in Beziehung auf die Schabbatpflicht den Charakter des גר תושב, den wir nicht veranlassen dürfen, für uns ein Werk zu verrichten (S. Orach Chajim 304). — אתה וגו׳ ובהמהך, es ist dies לאו דמחמר das Verbot, irgend ein Tier zur Ausführung einer uns verbotenen Werktätigkeit zu veranlassen. Zu unterscheiden von שביתת בהמה, dem Gebote, das eigene Tier von jeder Werktätigkeit frei zu halten, welches in dem Gebote למען ינוח שורך וחמורך (Kap. 23, 12) ausgesprochen ist. — וגרך אשר בשעריך, obgleich גר אשר בשעריך in der Regel sonst als גר תושב verstanden wird, so wird in der מכילתא hier es als גר צדק erklärt, indem גר תושב durch והגר (Kap. 23, 12) seine Bestimmung erhalten. Es scheint aber überhaupt ein Unterschied zwischen גר und גרך zu sein, und überall unter גרך der ganz dir angehörige גר צדק verstanden zu sein. (Vergl. die Stellen: Dewarim 31, 12. 24, 14. 29, 10). Dewarim 5, 14 wird בהמתך beispielsweise durch שורך וחמורך erläutert. שור ist das Tier der Arbeit, חמור des Tragens. Es sind damit die beiden Kategorien der מלאכות bezeichnet, der eigentlichen Produktion und der הוצאה. (Siehe zu Kap. 35, 1.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy