Kommentar zu Schemot 39:21
וַיִּרְכְּס֣וּ אֶת־הַחֹ֡שֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו֩ אֶל־טַבְּעֹ֨ת הָאֵפֹ֜ד בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֗לֶת לִֽהְיֹת֙ עַל־חֵ֣שֶׁב הָאֵפֹ֔ד וְלֹֽא־יִזַּ֣ח הַחֹ֔שֶׁן מֵעַ֖ל הָאֵפֹ֑ד כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
Den Brustschild schnürten sie mit seinen Ringen an die Ringe des Efod durch eine purpurblaue Schnur, dass er bleibe an dem Gürtel des Efod und der Brustschild sich nicht verrücke von dem Efod, so wie der Herr dem Mose geboten.
Chizkuni
ולא יזה החשן, “so that the breastplate would not come loose;” this is a present tense.
Ask RabbiBookmarkShareCopy