Kommentar zu Schemot 7:15
לֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה בַּבֹּ֗קֶר הִנֵּה֙ יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה וְנִצַּבְתָּ֥ לִקְרָאת֖וֹ עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר וְהַמַּטֶּ֛ה אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃
Gehe zu Pharao in der Frühe —er gehet [um diese Zeit] hinaus an das Wasser — und stelle dich ihm gegenüber an das Ufer des Flusses, und den Stab, der in eine Schlange verwandelt worden, nimm in deine Hand,
Rashi on Exodus
הנה יצא המימה LO, HE GOETH OUT UNTO THE WATER to ease himself. For he claimed to be a god and asserted that because of his divine power he did not need to ease himself; and therefore he used to rise early and go to the Nile and there eased himself in secret (Midrash Tanchuma, Vaera 14; Exodus Rabbah 9:8).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
הנה יוצא המימה, as do most ministers, in order to take their morning stroll. Sometimes they go for a short gallop on their horse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
נהפך לנחש, not only in appearance but also in its movements. This is implied by the word ויבלע, “it swallowed” (verse 12). We encountered this phenomenon already in 4,3 when Moses himself fled from the serpent his staff had turned into.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
לך אל פרעה בבוקר, “go to Pharaoh in the early morning, etc.” according to Rashi, Moses went to meet Pharaoh at a secret place near the waters of the river Nile, a place where he defecated secretly, maintaining the fiction that as a deity, he did not need to bother with such animalistic necessities. The fact that Moses would be in a position to reveal this well-kept secret, was meant to show Pharaoh that he depended on Moses’ discretion.
According to the plain meaning of the text, Pharaoh was in the habit to take his daily exercise walk near the banks of the river Nile. Some commentators, focusing on the words הנה יוצא המימה, ”here he is going out towards the waters,” suggest that Pharaoh was given an opportunity to discuss the Israelites’ concerns with their leader, for there were guards at the entrance to his palace which prevented Moses from securing an interview with the king.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 15. הנה: es ist dies die ganz gewöhnliche Zeit, zu welcher er täglich zum Nil geht. Dieser Fluss ist ja in der Tat die Ursache des Daseins des ägyptischen Landes. Nur er hat in Mitte einer Wüste das fruchtreichste Land sich entwickeln lassen. An dem Wohlwollen der Nilgötter hing Existenz und Gedeihen des Landes. Kein Wunder, wenn ihm des Landes Fürst jeden Morgen das Opfer seiner Verehrung brachte. Stelle dich ihm entgegen, dass er sieht, du erwartest ihn, und dass er dich früher trifft als seinen Fluss.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
הנה יוצא המימה, according to Rashi, Pharaoh went to the Nile every morning in order to have his bowel movement, as having declared himself a deity, he could not allow his subjects to think that he like they had to excrete his undigested food daily. Seeing that the area where he performed this rite was a dirty area, G-d had not told Moses “בא אל פרעה” as if he were to dress up for an interview at Pharaoh’s Palace. The meaning of בא when G-d speaks to Moses, always implies that He is accompanying him as He had promised in Exodus 3,12.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Wir stehen an dem Anfang der עשר מכות, versuchen wir einen Überblick derselben. Schon R. Jehuda hat sie gruppiert: ד׳צ׳ך ,ע׳ד׳ש ,ב׳א׳ח׳ב. Diese Gruppierung ergibt sich sofort aus der Geschichte selbst. In zweien Plagen geht immer eine entschiedene Warnung voran, die dritte, also שחין כנים und חשך, tritt dann ohne Warnung ein. Die dritte erscheint immer als Strafe dafür, dass die beiden ersten erfolglos geblieben.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
הנה יוצא המימה, here he is about to go out towards the Nile so as to attribute the waters of the Nile rising towards him proving that he was a deity. A different interpretation: Pharaoh would wash himself every morning in the waters of the Nile, especially in order to wash out any particles that had accumulated around his eyes during his sleep. Still another interpretation: he went for a stroll along the banks of the river every morning. He would also go hunting birds by means of trapping them in mud. [Maybe the reference is to chasing geese and ducks into traps. Ed.] The point of G-d’s instruction was for Moses to have a private talk with Pharaoh when he would not feel under pressure to show his ministers etc., that he could stand up to Moses.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Näher betrachtet stehen diese Plagegruppen in inniger Beziehung zu den drei Seiten, welche den Kern des ägyptischen Galut bildeten, und deren Beseitigung die Erlösung bewirkte. ענוי ,עברות ,גרות waren die Bestandteile des Verhängnisses, das sich durch Ägyptens Versündigung an Israel vollzog, עבדות ,גרות und ענוי waren die Momente, welche die Plagen über die Ägypter brachten, sie den Ungrund ihrer Erhebung über das unglückliche Volk und das Herbe eines solchen Elends fühlen zu lassen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
ברד ,ערוב ,דם zeigten den Ägyptern, wie sie selber nur גרים im eigenen Lande und wie wenig sie daher berechtigt wären, Israel als גרים rechtlos zu machen. צפרדע ,ארבה דבר , zeigten ihnen die Nichtigkeit der Momente, die ihren Herrendünkel über die zu עבדים Erniedrigten erzeugten; חשך ,שחין ,כנים endlich waren ענויים die sie zu einmal fühlen ließen, was es heißt, einem systematischen ענוי-Verhängnis zu unterliegen. מכת בכורות schließt das Ganze ab und führt endlich die Erlösung herbei
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Die Plagen gruppieren sich demnach:
ענוי עבדות גרות
כנים צפדע דם
שחין דבר ערוב
חשך ארבה ברד
מכת בכורות
ענוי עבדות גרות
כנים צפדע דם
שחין דבר ערוב
חשך ארבה ברד
מכת בכורות
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
מכת בכורות
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
ד׳צ׳ך ist Heilung von dem עבדות ,-גרות- und ענוי-Wahn durch Offenbarung der Gottesmacht an Wasser und Land, עד׳׳ש ist Heilung von dem עבדות ,-גרות- und ענוי-Wahn durch Offenbarung der Gottesmacht an den lebendigen Bewohnern des Landes, ב׳א׳ח ist Heilung von dem עבדות -גרות- und ענוי-Wahn durch Offenbarung der Gottesmacht an der Land und Leute umgebenden Atmosphäre.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
גר :גרות=ברד ,ערב ,דם ist der, dessen Verharren in einem Lande von dem Willen und der Duldung eines andern bedingt ist. Mizrajims Selbstgefühl wurzelte in seinem Flusse, dadurch fühlte es sich auf seinem Boden stolzer als irgend eine andere Nationalität, unabhängig selbst vom Himmel, sprach: לי יאורי ואני עשיתיני. Durch מכת דם sprach Gott zu ihm: לי יאורך, wenn ich will, versiegt nicht nur dein Fluß, sondern bringt Fäulnis statt Segen und Gedeihen, und speit dich aus. Du bist selbst nur גר im Lande, so lange Ich es will. Zeigte durch ערוב, wie nur durch Gottes Bann das Tier der Wüste (ערבה — ערוב) dem Menschen den Boden räumt; er spricht, und die Scheidewand fällt, und in dem eigenen Hause ist der Mensch nicht mehr sicher, und gerade der Boden der Menschen, die sie als unberechtigte Fremdlinge betrachten, bleibt allein respektiert. Zeigte endlich durch ברד zum blassen Schrecken der Ägypter, wie es nur eines Winkes von oben bedarf, und das ganze tellurische, klimatische Verhältnis des Landes wird umgewandelt. Ägypten, das überhaupt wenig atmosphärischen Niederschlag hat und sein Nass durch den Nil erhält, in welchem es daher noch nie gehagelt, sieht plötzlich seine ganze atmosphärische Natur umwandelt und in dem ersten Hagel die drohende Möglichkeit, zu einem ganz andern Landstrich verwandelt zu werden. (Darum wird auch der Hagel mit den Worten angekündigt: בפעם הזאת אני שלח את (!כל מגפתי אל לבד
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
עבדות=ארבה ,דבר ,צפרדע: Ein doppelter Wahn füllt die Brust des Sklavenhalters mit dem Dünkel berechtigter Erhebung über den Sklaven: der Wahn, ein Wesen höherer Art zu sein, und der hochmütige Wahn der Macht und des Besitzes. צפרדע, der Frosch, das scheueste Tier, das sonst vor dem Menschen in Sumpf und Röhricht schlüpft, verlässt seine Schlupfwinkel, tritt keck hinein in alle Wohnstätten der Menschen, hüpft keck hinauf an die Leiber der stolzen Gekrönten selbst und lehrt sie, wie selbst das kleinste, niedrigste Tier vor ihnen den Respekt verloren, um sie von dem Wahne selbstüberhebenden Dünkels zu heilen. Und es kommt דבר, die Pest, und tötet das Roß ihrer Macht, den Esel und das Kamel, die Lastträger ihrer Habe, und in Rind und Schaf ihren eigentlichen Besitz. Und es kommt ארבה, die Heuschrecke, und hält Nachlese an dem Fruchtreichtum Ägyptens, soweit ihn nicht schon der Hagel verwüstet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
ענוי=חשך ,שחין ,כניס: Und was es heißt, ein geplagtes, schmerzreiches und darbendes Leben zu führen, das lehrten die körperlichen Plagen und Schmerzen, die כנים und שחין, und der dreitägige Kerkerhunger, den חשך über Ägypten brachte; denn nichts Geringeres als das war es, was חשך für Mizrajim bedeutete. Gott braucht keine Fessel und Zwinger, um den Menschen einzukerkern. Gott kerkert ihn in Nacht ein, dass er, an seine Stelle gebannt, sich nicht zu rühren wagt, gefesselt sitzt und hungert, bis ihn Gott dem Lichte wiedergibt. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
לך אל פרעה בבקר. Wie bemerkt, sind die ersten beiden מכות einer jeden Gruppe mehr belehrend und immer erst die dritte ist Strafe; daher auch nur die ersten beiden in Folge vorausgehender Ankündigung eintreten. Bei der ersten einer jeden Gruppe, mit welcher also immer eine neue Belehrung beginnt und auf ein neues Terrain des menschlichen Existenzkreises eintritt, also bei ברד ,ערב ,דם, muss Mosche immer früh Morgens dem Könige am Flusse entgegentreten, ihm damit zu sagen: nicht von der Gunst des Flusses, von dem Willen des Höhern, der mich gesendet, hängt eure Zukunft ab.
Ask RabbiBookmarkShareCopy