Kommentar zu Jechezkiel 32:10
וַהֲשִׁמּוֹתִ֨י עָלֶ֜יךָ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וּמַלְכֵיהֶם֙ יִשְׂעֲר֤וּ עָלֶ֙יךָ֙ שַׂ֔עַר בְּעוֹפְפִ֥י חַרְבִּ֖י עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וְחָרְד֤וּ לִרְגָעִים֙ אִ֣ישׁ לְנַפְשׁ֔וֹ בְּי֖וֹם מַפַּלְתֶּֽךָ׃ (ס)
Ja, ich werde viele Völker entsetzt über dich machen, und ihre Könige werden schreckliche Angst um dich haben, wenn ich mein Schwert vor ihnen schwinge; und sie werden in jedem Augenblick zittern, jeder Mensch um sein eigenes Leben am Tag deines Falls.
Rashi on Ezekiel
And I will cause...to be appalled [Heb. וַהֲשִּׁוֹתִי,] an expression of bewilderment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
when I cause My sword to fly before their faces [Heb. בְּעוֹפְפִי,] an expression of a flying bird, when I send upon you the army of My emissaries through their land.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and they will quake at their ruin [Heb. לִרְגָעִים,] to ruins, lest ruin come upon them as well. Another explanation: an expression of an actual moment (רֶגַע). In this sense, Menachem (p. 162) connects it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy