Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jechezkiel 38:4

וְשׁ֣וֹבַבְתִּ֔יךָ וְנָתַתִּ֥י חַחִ֖ים בִּלְחָיֶ֑יךָ וְהוֹצֵאתִי֩ אוֹתְךָ֨ וְאֶת־כָּל־חֵילֶ֜ךָ סוּסִ֣ים וּפָרָשִׁ֗ים לְבֻשֵׁ֤י מִכְלוֹל֙ כֻּלָּ֔ם קָהָ֥ל רָב֙ צִנָּ֣ה וּמָגֵ֔ן תֹּפְשֵׂ֥י חֲרָב֖וֹת כֻּלָּֽם׃

und ich werde dich umdrehen und Haken in deine Kiefer stecken, und ich werde dich hervorbringen und alle deine Armeen, Pferde und Reiter, die alle am prächtigsten gekleidet sind, eine große Gesellschaft mit Buckler und Schild, die alle mit Schwertern umgehen ::

Rashi on Ezekiel

And I shall unbridle you [Heb. וְשּׁוֹבַבְתִּיךָ.] I shall make you שׁוֹבָב a unbridled, backsliding, envoyzer in Old French, to unbridle. Whoever follows the dictates of his heart is called שּׁוֹבַב, as (Isa. 57: 17): “for he went rebelliously (שּׁוֹבֵב) in the way of his heart.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

and I shall put hooks into your jaws It is customary to lead out a beast with the hooks in its jaws because it does not want to go [voluntarily]. I, too, will put thoughts into your heart and an urge that will draw you from your land to come upon Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers