Kommentar zu Jechezkiel 23:17
וַיָּבֹ֨אוּ אֵלֶ֤יהָ בְנֵֽי־בָבֶל֙ לְמִשְׁכַּ֣ב דֹּדִ֔ים וַיְטַמְּא֥וּ אוֹתָ֖הּ בְּתַזְנוּתָ֑ם וַתִּ֨טְמָא־בָ֔ם וַתֵּ֥קַע נַפְשָׁ֖הּ מֵהֶֽם׃
Und die Babylonier kamen zu ihr ins Bett der Liebe, und sie beschmutzten sie mit ihrer Lust; und sie wurde mit ihnen verschmutzt, und ihre Seele wurde von ihnen entfremdet.
Rashi on Ezekiel
And the children of Babylon came to her for a bed of love They made a covenant together, and I say that this is said concerning Hezekiah, who rejoiced about the emissaries of Merodach-baladan (Isa. 39, II Kings 20), and he fed them at his table and showed them his entire treasure house. This resembles the prophet’s statement (verse 14), “men engraved on the wall,” because they came from a distant land, and the Chaldeans were not frequent visitors to them, as it is said (Isa. 39:3): “They have come to me from a distant country,” and from seeing their faces once, they became endeared to him. And the Holy One, blessed be He, became wroth with him because of this matter, as it is written (Isa. 36:6, II Kings 20:17): “Behold a time will come when everything in your palace...will be carried off, etc.,” and in (II) Chronicles (32:25): “But Hezekiah did not pay back according to the benefit they had done for him, but his heart became haughty; therefore, wrath came upon him and upon Judah, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
her soul was disgusted with them [Heb. וַתֵּקַע.] That Jehoiakim and Zedekiah rebelled against them. וַתֵּקַע is esloched in Old French, dislocated. וַתֵּקַע is like (Gen. 32: 26): “and the upper joint of Jacob’s thigh was dislocated (וַתֵּקַע).” הוֹקָעָה is an expression of joining and inserting a pole into the earth, and also when it is withdrawn from the earth, is the expression קְעִיָה appropriate for it, just as you say (Ps. 80:10): “it took root (וַתַשְׁרֵשׁ),” as an expression of taking root, and (Job 31:12), “and it uproots (תְּשָׁרֵשׁ) all my grain,” as an expression of uprooting. Similarly (Isa. 17:6): “on its branches (בִּסְעִפֶיהָ) when it produces fruit,” is an expression of branches, and (ibid. 10:33), “lops off (מְסָעֵף) the branches,” is an expression of cutting off the branches of the tree and its boughs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy