Kommentar zu Jechezkiel 27:24
הֵ֤מָּה רֹכְלַ֙יִךְ֙ בְּמַכְלֻלִ֔ים בִּגְלוֹמֵי֙ תְּכֵ֣לֶת וְרִקְמָ֔ה וּבְגִנְזֵ֖י בְּרֹמִ֑ים בַּחֲבָלִ֧ים חֲבֻשִׁ֛ים וַאֲרֻזִ֖ים בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ׃
Dies waren deine Händler in wunderschönen Stoffen, in Umhüllungen aus blauem und reich gewebtem Werk und in Truhen aus reichem Kleidungsstück, gebunden mit Schnüren und mit Zedern ausgekleidet, unter deinen Waren.
Rashi on Ezekiel
with adornments [Heb. בְּמַכְלֻלִים,] with things that are for adornment (מכלול), paramenz in Old French, adornments, jewelry, and what are the adornments? Wraps of embroidered blue cloth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and with treasures kept in chests With beautiful adornments that are kept in chests called escrin in Old French, (ecrin in modern French). They are covered with leather and decorated for beauty with sorts of nails forming rows and pictures, and they are called קַמְטְרַיָא in Aramaic and בְּרוֹמִים in Hebrew, and they are tied and bound with linen ropes for beauty.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and [enclosed in] myrtle wood Jonathan renders: myrtle wood. Those chests were placed in chests of myrtle wood, and they would bring them into the outer chests and the chest within them, and so too, the ornaments that were inside the chests; everything all together for merchandising. This is the meaning of the wording in brief: and with treasures [kept] in chests, tied with ropes and [enclosed in] cedar wood, for the בְּרוֹמִים are the chests, and they were tied with ropes and placed in chests of myrtle, which is a species of cedar. And the adornments that were inside the chests, Jonathan calls וְכוּשּׁפִּין דְאַרְזָא בְּאִימְלִין דִּי זָהְרָיִתָא adornments that require good watching (זְהִירוּת), [i.e.,] דְמֲחֲתִין בְּקוֹמְטְרִין that were placed in chests. And the word מִגְדָּל in the Targum is like what we learn: a box and a chest (מִגְדָּל) schafreite in Middle High German, clothes chest, cupboard. [In some editions] armaise in Old French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy