Kommentar zu Jechezkiel 8:17
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַי֮ הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָם֒ הֲנָקֵל֙ לְבֵ֣ית יְהוּדָ֔ה מֵעֲשׂ֕וֹת אֶת־הַתּוֹעֵב֖וֹת אֲשֶׁ֣ר עָֽשׂוּ־פֹ֑ה כִּֽי־מָלְא֨וּ אֶת־הָאָ֜רֶץ חָמָ֗ס וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ לְהַכְעִיסֵ֔נִי וְהִנָּ֛ם שֹׁלְחִ֥ים אֶת־הַזְּמוֹרָ֖ה אֶל־אַפָּֽם׃
Da sprach er zu mir: 'Hast du das gesehen, Menschensohn? Ist es für das Haus Juda eine leichte Sache, dass sie die Greuel begehen, die sie hier begehen, indem sie das Land mit Gewalt füllen und mich noch mehr provozieren, und siehe, sie setzen den Zweig an ihre Nase?
Rashi on Ezekiel
Was it [too] trivial to the house of Judah Is it trivial and light in their eyes, the other sins that they have committed?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
to prevent them from performing the abominations that they should refrain from doing all the abominations that they have done in My house here?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
for they have [already] filled the land with violence and that that iniquity is trivial in their eyes, and they repeatedly provoke Me within My house with these abominations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and behold they send disgrace into their nose Behold they send to their nose the foul odor of this “song,” which they “sing” with the wind emerging from their anus; i.e., this disgrace of theirs will come back to their faces. Menachem (p. 79) explained: “and behold they send the disgrace into their nose” is a matter of disgrace and shame; and according to his explanation, He compares the aroma of their censers and (Ezek. 20:28) “the anger of their sacrifices” and (ibid.) “their pleasant aroma” to the work of the disgrace of the orifices. “Their backs to the Temple of the Lord” implies this idea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy