Kommentar zu Esra 3:7
וַיִּ֨תְּנוּ־כֶ֔סֶף לַחֹצְבִ֖ים וְלֶחָרָשִׁ֑ים וּמַאֲכָ֨ל וּמִשְׁתֶּ֜ה וָשֶׁ֗מֶן לַצִּֽדֹנִים֙ וְלַצֹּרִ֔ים לְהָבִיא֩ עֲצֵ֨י אֲרָזִ֤ים מִן־הַלְּבָנוֹן֙ אֶל־יָ֣ם יָפ֔וֹא כְּרִשְׁי֛וֹן כּ֥וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֖ס עֲלֵיהֶֽם׃ (פ)
Und sie gaben Geld den Steinhauern und den Zimmerleuten, und Speise und Trank und Oel den Zidoniern und den Tyrern, dass sie Zedernbäume vom Libanon brachten zum Meere von Jafo, gemäß der Vollmacht Cyrus, des Königs von Persien.
Rashi on Ezra
to the Zidonians and to the Tyrians the people of Tyre and Zidon, who were the artisans who built the Temple.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezra
to the sea of Jaffa By way of the sea they would bring them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezra
according to the sanction of Heb. כְּרִשְׁיוֹן as the sanction of the king was upon them to build the Temple. כְּרִשְׁיוֹן is an expression of permission (רְשּׁוּת) derived from רשּׁה ; since from אבה to want, he says [i.e., derives] אֶבְיוֹן, a needy person; and from צבה, to desire, צִבְיוֹן, desire; and from חזה to see, חִזָיוֹן, a vision; and from רעה, רַעְיוֹן, thought; from חבה, חֶבְיוֹן, hiding; and from רשּׁה, he says רְשּׁוּת, permission; like from, ענה, עֱנוּת, affliction; and from שּׁבה, שְּׁבוּת,captivity; and from ראה, רְאוּת, a sight; and from זנה, זְנוּת, harlotry. The result is that רְשּׁוּת and רִשְׁיוֹן are derived from the same root according to the gauge of grammar, and they are the same expression. Menahem, (p. 34) however, associated it with (Ps. 21:3): “and the speech of his lips (וַַַַַאֲרֶשֶּׁת),” but he was not exact with its root. Nevertheless, these two manners [of defining words] are close to each other in their meanings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy