Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Bereschit 42:20

וְאֶת־אֲחִיכֶ֤ם הַקָּטֹן֙ תָּבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְיֵאָמְנ֥וּ דִבְרֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ וַיַּעֲשׂוּ־כֵֽן׃

Dann bringt euren jüngsten Bruder zu mir her, damit eure Worte sich bewahrheiten, und ihr nicht sterbet. Und sie taten also.

Rashi on Genesis

ויאמנו דבריכם— means so shall your words be verified and confirmed. Other examples are, (Numbers 5:22) “It is true, it is true (אמן אמן)”, and (1 Kings 8:26) “Let thy word, I pray thee, be verified (יאמן).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ולא תמותו, he meant that they would not die here, as he was able to have them killed also in the land of Canaan if they would not come back of their own free will.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ויאמנו דבריכם. "And your words will be verified." This means that if the brothers did not agree it would prove their guilt and that that was the reason they did not dare leave one brother behind. Moreover, it would be forbidden to hand over an unnamed individual if there was a likelihood he was guilty of the death penalty. Another possible meaning of these words is simply that by bringing Benjamin down to Egypt Joseph would make sure their families would not die of starvation. The brothers referred to this when they told their father in verse 34 that Joseph had offered ואת הארץ תסחרו, "you may travel freely in the land."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Haamek Davar on Genesis

They decided to do so. In the course of making the difficult decision of who to leave behind, they said, “In truth, we are guilty, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ויעשו כן, “they did so.” This teaches that all the brothers willingly submitted to Joseph’s decision and said to him: “we are all at your disposal; take the one from amongst us whom you choose.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Will be shown to be true... as in: אמן אמן... Rashi is saying that ויאמנו does not mean “faithful” (אמונה). It means “true,” as in: “And the woman shall say אמן... (Bamidbar 5:22). For the kohein says [to the sotah], “Adonoy shall make you a curse and an oath...” and then it is written, “And the woman shall say אמן.” There, אמן cannot mean “faithful.” It can mean only it will be “true” that her thigh will collapse, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ויעשו כן, sie konnten ja nicht anders.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

.ויעשו כן, “they did so.” They agreed with Joseph’s conditions.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers