Kommentar zu Bereschit 43:25
וַיָּכִ֙ינוּ֙ אֶת־הַמִּנְחָ֔ה עַד־בּ֥וֹא יוֹסֵ֖ף בַּֽצָּהֳרָ֑יִם כִּ֣י שָֽׁמְע֔וּ כִּי־שָׁ֖ם יֹ֥אכְלוּ לָֽחֶם׃
Dann legten sie die Geschenke zurecht, bevor Joseph zu Mittag nach Hause kam; denn sie hatten gehört, dass sie dort speisen sollten.
Rashi on Genesis
ויכינו means AND THEY MADE READY — they laid it out ornately in fine vessels.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
ויכינו את המנחה, while the produce had been wrapped in the sacks on the way, it had suffered somewhat, and the brothers now tried to restore these items to the appearance of freshness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ויכינו, they arranged the gifts they had brought in a manner that would look appropriately impressive by the time Joseph would come home.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ויכינו את המנחה, “they set about to arrange the gift in a presentable fashion.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
כי שמעו, from the official in charge of Joseph’s palace that they were preparing the meal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
לחם, a term which is inclusive, meaning the entire meal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy