Kommentar zu Bereschit 9:10
וְאֵ֨ת כָּל־נֶ֤פֶשׁ הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֔ם בָּע֧וֹף בַּבְּהֵמָ֛ה וּֽבְכָל־חַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ אִתְּכֶ֑ם מִכֹּל֙ יֹצְאֵ֣י הַתֵּבָ֔ה לְכֹ֖ל חַיַּ֥ת הָאָֽרֶץ׃
Und mit allen lebenden Wesen, die bei euch waren, mit den Vögeln, dem Vieh und allem Wild des Landes bei euch, so viel ihrer von allen Tieren der Erde aus der Arche gegangen sind.
Rashi on Genesis
חית הארץ אתכם AND EVERY ANIMAL OF THE EARTH WITH YOU or, THAT ARE WITH YOU — those which go about with human beings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ואת כל הנפש אשר אתכם, the ones which had been in the ark with you; this is spelled out shortly by the words מכל יוצאי התבה, “I will make a covenant with all the species of creatures that came out of the ark. None of these species will again become subject to extinction.” G’d said further: לכל חית הארץ, in order to make the meaning of what had been written before perfectly clear. In Bereshit Rabbah it is pointed out that these words include all the subsequent generations of these animals, just as the subsequent generations of Noach’s sons and their wives were included in the blessing as we know from the words ואת זרעכם אחריכם, “and your offspring after you.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Unclean birds, and crawlers. שקצים means unclean fowl, of which it says (Vayikra 11:13), שקץ הם. And רמשים has its usual meaning. (Maharshal)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Gur Aryeh on Bereishit
Which do not walk among humans. The meaning of "damaging beasts" (chayyot hamazikin) is such things as the lion, the bear and the leopard. The Re'em says that hamazikin, "damagers," means demons. But this is an error, because here it is written, "with every beast of the earth." Demons are not called chayyot, but rather are in the category of kol chai, "all living things," as it is written (above, Bereishit 6:19 and Rashi ad loc.): "from all the living things." And they are not called chayyot, "beasts."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
מכל יוצאי התבה OF ALL THAT GO OUT OF THE ARK — These words would include creeping things and reptiles.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
That is with you. [You might ask:] Why does Rashi reverse the order and explain “that is with you,” which comes first in the verse, at the end? [The answer is:] It is all part of the same comment [as it appears in our version of Rashi], as follows: Beasts of the earth — [These] include the dangerous animals that are not included in “Every living creature that is with you,” [i.e.,] that they do not walk among people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
חית הארץ [EVEN EVERY] BEAST OF THE EARTH — These words are intended to include dangerous animals which cannot be included in the above description, “every living creature that is with you” — for these do not go about with human beings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy